
大寶伏藏TD462གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །བསྙེན་ཡིག
13-38-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །བསྙེན་ཡིག
༄། །གཞུང་རང་རྐང་བཙུག་པ།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བསྙེན་ཡིག་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-38-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། །དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་སྐུ །བདུད་བགེགས་གཏུམ་པོར་རབ་འབར་ཡང་། །སྒྲུབ་ལ་ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །སྩོལ་མཛད་བླ་མ་དྲག་པོར་འདུད། །དེའང་དྲག་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་བཅུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་གུར་དྲག་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལ་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་སྤྱིར། བུམ་དབང་གི་ལམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག །གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་ཡི་གེ་བཟླས་པའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཐབས་ལམ་ཞུ་བདེས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ། །བཞི་པའི་ལམ་སྣང་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་སོ་སོ་ལ་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ཁྲིད་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། བུམ་དབང་གི་ལམ་དང་འབྲེལ་བར་བསྐྱེད་རིམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་འཆད་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། གཞུང་རང་རྐང་བཙུག་པ་དང་། རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་གྱི་ཞར་བྱུང་འདི་ཉིད་ལས་རུང་ཙམ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། 
13-38-2a
ཐེག་པའི་སྒོ་འབྱེད་གསལ་བའི་ལམ་བཟང་ལྟར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། མི་རྟག་འཆི་བ། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་རྣམས་ནན་དུ་བསམ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་ལས་བློ་ལྡོག་ཅིང་ཡིད་ངེས་པར་འབྱུང་བས་བསྐུལ་ཏེ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསོག །སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡིག་བརྒྱ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་རེ་རེ་ནས་རྟགས་ཐོན་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། ཞི་བ་རིག་འཛིན་སྙིང་ཐིག་གི་བསྐྱེད་བཟླས་ཚད་དུ་འཁྱོལ་བར་བྱ། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར། ཐོད་པ། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར། སྒྲུབ་ཕུར་ལས་ཕུར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡང་གཅེས་ཤོག་དྲིལ་དང་པོའི་དགོངས་པ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཐར་ཕྱིན་པར་དགོས་པའི། ཕྱི་སྒྲུབ་ག

ཏུམ་དྲག་དམར་ནག་ས་བོན་ཙམ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་དེ་ཐུན་མོང་ཛཔ྄་དབྱངས་རིག་སྔགས་བཅུད་སྡུད་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་དང་སྦྱར་ལ་རྩ་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ་མམ་གཞུང་གསལ་གྲུབ་ནས། ཟུར་གསལ་རིགས་བདག་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དང་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཁ་སྒྱུར་བའི་མན་ངག་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་ནས་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུ གནས་ལྔའི་ལྷ་ལྔ། གཏོར་བཟློག་ལྟར་ཁྱུང་དམར། ཤམ་འདོགས་
13-38-2b
བཅས་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནང་སྒྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མངོན་བྱང་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་ཡན་ལག་བཞིར་བཤད་པའི་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་བཅས་ཀྱི་གྲངས་ཐེམས་ནས། ལོངས་སྤྲུལ་གཉིས་དྲག་པོ་རིགས་བཞི། གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་རྣམས་སོ་སོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལྟར། ཁྲོ་བཅུ་ལ་དམིགས་པའི་ཧཱུྃ་བཟླས། ཤམ་འདོགས་བཅས་སོ་སོའི་གྲངས་ཚད་ལྟར་བཟླ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་དེའི་ཁོག་དབུབ་དང་འབྲེལ་པར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་པའི་སྨན་སྒྲུབ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་གསང་སྒྲུབ་རླུང་སེམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་དགོས་པས་གཙོ་བོར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས་ལྔར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། འབྲུ་གསུམ་རྡོར་བཟླས་འཆི་མེད་སྲོག་གི་འཁྲུལ་འཁོར། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས་འཕོ་ཆེན་དབུ་མར་སྡུད་པ། ཐབས་ཤེས་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་བ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གཅེས་གནད་རྣམས་རིམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པདྨའི་སྲོག་ཕུར་གྱི་ལྟ་སྒོམ་ཟབ་མོས་སྔ་མ་རྣམས་ལ་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ཕྱིས་ནས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་
13-38-3a
ལེན་སྙིང་པོར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའི་ཚེ། ཐོ་རངས་ལངས་མ་ཐག་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་མཉམ་ཉིད་བསྲེ་འཕོས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གང་འདུལ་འགྲོ་སྒྲོལ་བདེ་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་དང་སྦྱར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀླག །སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་འབྲིང་གི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའི་ཚེ་སྒོམ་དོན་རྣམས་དྲག་པོའི་དམིགས་རིམ་གྱི་གབ་ཏིཀ་དང་ཆོ་གའི་དོན་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་རྣམས་ལས་བསྟན་པ་ལྟར་བྱ། ནང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་འབྲིང་པོའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གསལ་གདབ་སོང་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་ཟློག་ཤོག་དྲིལ་ལྟར་སྲུང་འཁོར་རྒྱས་པ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཟུང་འཇུག་ནུས་པ་རང་བབ་བདེ་ཆེན་རྦ་རླབས་ལྟར་ལམ་དབང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བླང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་གཉིས་མེད་ཕྱ

ག་རྒྱ་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཛཔ྄་སྐུལ་སོ་སོ་དང་སྦྲེལ་ནས་དམིགས་བཟླས་ལ་འབད། ཐུན་མཚམས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱང་རང་གཞུང་དང་འབྲེལ་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར། བསྐྱེད་བཟླས་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་དྲག་པོའི་མཚན་ལྟས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་རྟགས་ཚད་ལྟར་གཏན་ལ་དབབ། ཕྱི་ནང་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆར་ལོངས་པ་བྱ། དེ་ནས་རིམ་
13-38-3b
པར་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཏ་བླ་པདྨ་བློ་ལྡན་གྱིས་མཛད་པའི་ཟབ་ལམ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟར་མཐར་དབྱུང་སྟེ་ཚེ་གཅིག་གིས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །
༄། །སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ།
གཉིས་པ་བཅའ་གཞི་ཡིག་སྣ་སོགས་འཛོམ་སླ་ལ་དོན་འདུས་པའི་ཉམས་ལེན་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན། རྗེས་མཐར་དགེའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ནོས་པས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། འཚེ་དོགས་དང་གཡེང་བའི་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་པ་དང་། ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་སོགས་རྒྱབ་སྐྱོར་རིམ་གྲོ་ཅི་འགྲུབ་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་བྱ། ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་གང་རུང་ལ་མཚམས་ཀྱི་དབུ་བཙུགས་ཏེ་སྔ་དྲོ་ཞི་བསང་བཏང། དཀར་གཏོར་དམར་གཏོར་ཆན་དང་རིལ་བུ་སོགས་བཤམ་ལ་ཕྱི་གཏོར་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཚར་མང་དུ་བསྔོ། སྒྲུབ་ཁང་གི་དྲུང་དུ་ཐོ་བཀོད་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་འགྲུལ་བཅད། སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་བཟླས་པའི་ཁྲུས་ཆུས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ་བོ། །དང་པོ་ལ་བཅའ་གཞི་གཤམ་བཀོད་ནི། འཛོམ་ན་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་ཏུ་དྲག་
13-38-4a
པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་བསྣོལ་མ་ཅན་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་གྱི་ནང་བླ་མེད་ཀྱི་རྫས་སོ་ལྔ་ཆུ་གཙང་དང་བསྲེས་པས་སུམ་ཆ་བཀང་བ་དང་། དེའི་ཁར་ཐོད་པ་དཔལ་ཆེན་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་བདུད་རྩིའི་ཕབས་ལྡན་བརྟན་པར་བཞག་པའི་སྟེང་འཁར་བའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་རྩིབས་དྲུག་ལ། ཙིཏ་ཏ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿ ཞེས་བྲི། ལྟེ་བར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ། ཧྲཱིཿམ། ཕྱོགས་བཞིར། ཧ་རི་ནི་ས། མཚམས་བཞིར། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ། བྲི། མཆན་རྣམས་སུ་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་རེ་རེ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་ཞལ་ཁེབས་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་

མན་ཤེལ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཅས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ། འགྲུབ་ན་ལས་འཇུག་གི་ཙཀྲའི་ཆས་བྱས་པའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་ཐོད་སྣོད་ལ་སོགས་པར་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བའི་འབྲུ་ཟན་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་བརྗིད་ལྡན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། འཛོམ་ན་སྐུ་ཙཀ་མེ་ལོང་དར་གདུགས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། སྨན་རཀ ཉེར་སྤྱོད། རྒྱབ་སྟེགས་སུ་རྩ་གསུམ་གཏོར་མ། ཕྱོགས་གང་བདེར་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་སྒེར་གྱི་གཏོར་མ། ཚོགས་རྫས་
13-38-4b
བཅས་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་སུ་བཤམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་བསྙེན་པ་ལས་རུང་ཙམ་ལ་ཚོམ་བུའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་བཤམས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གཞན་ཡང་སྔོན་འགྲོ་དཀར་བགེགས། གསེར་སྐྱེམས་ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་འཚོགས་པར་བྱའོ། །ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པའི་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་མགོ་བཟུང་སྟེ། ཐོག་མར་མཆོད་རྫས་བསང་སྦྱང་དང་བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་འདྲེས་ངེས་སུ་བསྒོམ། གཞི་བདག་དང་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བའང་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་བྱས་ལ། པདྨ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་གྱི་བར་མི་བསྡུ། བརྡའ་སྒོ་ཕྱག །བྱིན་འབེབ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་སོང་ནས་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་གསང་སྒྲུབ་སྤྲད་དེ་ལྷ་བསྐྱེད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་འདབ་འབྱོར་ཙམ་དུ་གསལ་གདབས། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་སོང་
13-38-5a
ནས་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནི། བགྲང་ཕྲེང་གི་མདུད་འཛིན་གཙོ་བོ་དང་གཞན་འཁོར་དུ་མོས་པ་སྙིམ་པར་འཆང་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་བཟླས་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཕྲེང་བར་བསམས་ལ་དབྱངས་གསལ་བརྗོད། ཞི་བསྙེན་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་སྤྱི་བོར་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཞུགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཞི་ཛཔ྄་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དྲག་པོའི་བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་གྱི་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག །ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན། བསྡུ་རིམ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཉལ་བའམ། ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཅེས་བསྡུ་རིམ་མི་བྱ་བར

【现代汉语翻译】
在用曼陀罗和孔雀羽毛等装饰精美的坛城前，如果条件允许，摆放由业力轮（karma-cakra）组成的法器，在颅器等容器中混合酒和甘露（amrita）的食子，在交叉的法源（chos-'byung）上放置庄严华丽的红色护法食子（dpal gtor）。如果条件允许，摆放饰有镜子和红色丝绸伞的身坛城（sku tsakra）。在这些坛城前，放置供养食子（mchod gtor）、五甘露（sman rak）、供品（nyer spyod）。在后方的供台上，放置三根本食子（rtsa gsum gtor ma）。在方便的地方，放置共同和个别的护法食子（bka' srung spyi sger gyi gtor ma）以及会供品（tshogs rdzas），要新鲜、丰盛地摆放。
如果不能这样准备，仅在简易的坛城上摆放修法食子（sgrub gtor）也可以。此外，还要准备好前行仪轨的白驱魔（dkar bgegs）、黄金饮（gser skyems）、誓言稳固（chad brtan）等，以及手鼓（ḍā）和铃（dril）等修行者的用品。实际修持分为息增怀诛（bsnyen sgrub las sbyor）三种，首先是息灾修法（bsnyen pa）：修行者面向坛城，舒适地坐在座位上，从夜晚开始。首先，进行供品的净化和加持，以及共同的仪轨。观修共同和特殊的加行，直到融入自相续。像通常一样，向地神和魔障献供食子。以莲花明王（padma drag po）的慢心，按照简短的生圆次第仪轨（bskyed rdzogs chung ngu'i las byang）下达指令，驱逐魔障。稳固地观修保护轮（srung 'khor），直到修法结束也不要解除。手印（brda' sgo phyag）、降临加持（byin 'beb）、供养加持（mchod pa byin rlabs）、三摩地（ting 'dzin）三种。从生起宫殿（gzhal yas khang bskyed）开始，给予猛厉忿怒红黑双运（gtum drag dmar nag gsang sgrub sprad）的灌顶，生起本尊。观想自身和前方坛城如火焰般炽热。三处（gnas gsum）的光芒迎请智慧尊（ye shes pa），融入誓言尊（dam tshig pa）。进行顶礼、供养、赞颂等。
然后是念珠加持：将念珠的主珠和其余部分观想为本尊，握在掌中，念诵根本咒（rtsa sngags）和嗡 汝吉惹 嘛尼 扎瓦达那耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，光明，宝珠，增长，圆满），念诵七遍，观想化为光融入念珠，然后念诵元音和辅音。如果之前没有进行寂静修法（zhi bsnyen），则观想头顶上方有至尊莲师（rje btsun ma hā gu ru）、持明者（rig 'dzin）和空行母（ḍā ki）的聚会，以强烈的虔诚心祈祷寂静本尊（zhi dzap），尽力念诵。在念诵了大约一千遍忿怒咒语后，用元音辅音百字明（dbyangs gsal yig brgyas）进行补充。念诵‘耶达玛’（ye dhar）以使其稳固，然后献上供养和赞颂。进行护法（bka' gter srung ma）的食子供养和后续仪轨。吉祥祈愿（shis brjod）和回向发愿（bsngo smon）。进行收摄次第（bsdu rim），在无分别的境界中入睡，或者通过手印封印（phyag rgya sgo bcad），不进行收摄次第。

【English Translation】
In front of a beautifully arranged mandala decorated with manzel and peacock feathers, if possible, arrange implements of the karma-cakra. In skull cups and other containers, mix chang (Tibetan barley beer) and amrita (nectar) with tsampa (roasted barley flour). On top of a crossed chos-'byung (source of dharma), place a majestic and ornate red dpal gtor (protective offering cake). If possible, arrange a sku tsakra (body mandala) adorned with mirrors and a red silk umbrella. In front of these, place mchod gtor (offering cakes), sman rak (five nectars), and nyer spyod (offerings). On the back altar, place rtsa gsum gtor ma (three roots offering cakes). In a convenient direction, place common and individual bka' srung spyi sger gyi gtor ma (guardian offering cakes), and tshogs rdzas (gathering substances), arranged freshly and abundantly.
If it is not possible to prepare in this way, it is also sufficient to arrange a sgrub gtor (accomplishment offering cake) on a simple mandala. In addition, prepare the white exorcism (dkar bgegs) of the preliminary practice, golden libation (gser skyems), chad brtan (vow stability), and other implements of the practitioner such as the ḍā (hand drum) and dril (bell). The actual practice is divided into three parts: pacifying, increasing, subjugating, and wrathful (bsnyen sgrub las sbyor). First, the pacifying practice (bsnyen pa): the practitioner faces the mandala and sits comfortably on a seat, beginning in the evening. First, perform the purification and blessing of the offerings, and the common rituals. Meditate on the common and special preliminaries until they are integrated into one's being. Offer tormas to the earth deities and obstacles as usual. With the pride of Padma Dragpo (wrathful lotus), give instructions according to the short generation and completion stage practice (bskyed rdzogs chung ngu'i las byang), and dispel obstacles. Meditate on the protective circle (srung 'khor) firmly, and do not dissolve it until the end of the practice. Hand gestures (brda' sgo phyag), invoking blessings (byin 'beb), blessing offerings (mchod pa byin rlabs), and the three samadhis (ting 'dzin). Starting with the generation of the palace (gzhal yas khang bskyed), give the empowerment of the fierce, wrathful, red-black union (gtum drag dmar nag gsang sgrub sprad), and generate the deity. Visualize oneself and the mandala in front as blazing like fire. The rays of light from the three places (gnas gsum) invite the wisdom beings (ye shes pa), and merge them into the samaya beings (dam tshig pa). Perform prostrations, offerings, and praises.
Then, the blessing of the mala: Visualize the main bead of the mala and the rest as the deity, hold them in your palms, and recite the root mantra (rtsa sngags) and oṃ rucira maṇi pravardhanāye svāhā (藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，光明，宝珠，增长，圆满), reciting it seven times, visualize it dissolving into light and merging into the mala, then recite the vowels and consonants. If you have not done the peaceful practice (zhi bsnyen) before, then visualize the assembly of the venerable Guru Rinpoche (rje btsun ma hā gu ru), vidyadharas (rig 'dzin), and dakinis (ḍā ki) residing above your head, and pray to the peaceful deity (zhi dzap) with strong devotion, reciting as much as possible. After reciting about a thousand times of the wrathful mantra, supplement it with the hundred-syllable mantra of vowels and consonants (dbyangs gsal yig brgyas). Recite 'ye dharma' (ye dhar) to stabilize it, then offer offerings and praises. Perform the torma offering and subsequent rituals of the protectors (bka' gter srung ma). Auspicious words (shis brjod) and dedication prayers (bsngo smon). Perform the dissolution stage (bsdu rim), and fall asleep in a state of non-discrimination, or seal with mudras (phyag rgya sgo bcad), without performing the dissolution stage.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་སྣང་གསལ་བའི་ངང་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་སོགས་བྱས་ལ་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་ལ་ཐུན་བཟུང་། ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་རིམ་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་ལྡངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྔ་ཐུན་དང་
13-38-5b
དགོང་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཙམ་གྱི་འཕྲོས་སྲུང་འཁོར་ནས་བསྡུ་ལྡང་བར་སྔར་ལྟར་དང་། སྲོད་ཐུན་ལའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། རྗེས་ཤིས་བརྗོད་ཕྱིན་སྔ་ནུབ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ཀྱི་བར་འགྲེས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། དེའང་ཐུན་བཞིར་བྱེད་ན་ཐོར་ཐུན་དང་། ཐུན་གསུམ་བྱེད་ན་སྔ་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ། དགོང་ཐུན་ནམ་སྲོད་ཐུན་གང་བདེའི་མཐར་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ། སྔོན་གཏོར་ནི་ཉིན་དང་པོ་ལས་མི་དགོས་ཤིང་། ཚོགས་མཆོད་དགོང་རེ་བཞིན་གྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཞིང་མི་འགྲུབ་ན་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་དང་ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་ལ་ངེས་པར་གལ་ཆེའོ། །སྒོམ་དོན་ལ་གལ་ཆེ་བ། པདྨ་དྲག་པོའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་མེའི་མདོག་ཅན། ཁྲོ་ཆུའི་མཆུ་སྡེར། སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་གིས་གཏམས་ཤིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དེའི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་སོགས་སྤྱི་མཚུངས། དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་ཁྲམ་ཤིང། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག །ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་འཛིན་པ། ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀར་ཕག་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་
13-38-6a
ནག་ཐོ་བ་དང་མེ་ཞགས་ཐོགས་པ། ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་གདབ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྣང་སྟོང་དབང་དྲག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཀྱི་སྐབས། སྣང་སྲིད་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྣང་ཆ་བདེ་མཆོག་གར་དབང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། སྟོང་པ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་སྟེ། དེ་དག་ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། སྒྲ་དབྱངས་ཇི་སྙེད་པ་གྲགས་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ཡོངས་སུ་དག་པ། འཕྲོ་འདུ་མཐའ་དག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་བྲལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ངོ་བོར་སྨིན་པ་བརྗོད་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཟུང་འཇུག་དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་། མངོན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ཀའོ་སྙམ་པའི་གསལ་སྣང་ཡང་ཡང་འདོན་ཞིང་། དེ་ཡང་ཆོ

【现代汉语翻译】
于明净的觉性中入睡。黎明时分，以清晨瑜伽起身，进行三门加持，品尝甘露等，并进行共同和特殊的加行。观想护轮，念诵咒语，然后进入正行。在正行结束时，进行补缺、供赞和收摄次第。刹那间化为莲花忿怒尊（Padma Dragpo）之身，以回向和发愿印持，然后开始日常行为。早课和晚课中，仅在皈依发心之后，从护轮到收摄和升起，都如前进行。晚课也与此类似。之后，念诵吉祥偈，直至完成前后两次的念修。如果进行四座修法，则为零星修法；如果进行三座修法，则早课进行广大的前行，晚课或晚间修法中，选择方便的时间进行广大的朵玛供养。初次修法不需要前行朵玛。如果每天都能进行会供，那是最好的，如果不能，则在法会开始和结束时，以及上弦和下弦的初十，一定要重视。修法时最重要的：莲花忿怒尊的头顶，有智慧红色的琼（Khyung）鸟，其颜色如火。具有忿怒的喙和爪，以羽毛刀刃充满，口中吞噬五种蛇类。其头顶是部主无量寿佛（Tshepakme），红色，具有圆满报身装束等。额头是阎魔法王（Shinje Shed），黄色和黑色，双手拿着轮和木杖。喉咙是马头明王（Tamdrin），红色，头顶有绿色的马头，双手拿着钺刀和颅碗。心间是金刚手（Chakdor），深蓝色，双手拿着金刚和雄鹰。肚脐是空行母（Khandro），心间是金刚亥母（Phagmo），周围环绕着四种空行母。密处是夜叉火神（Yaksha Me Dbal），紫黑色，拿着木槌和火。所有这些都以尸陀林和忿怒尊的装束来庄严。念诵咒语，如吽 舍（Hum Hrih）等，在观想空性的同时，进行增权降伏，以及观想本尊父母等。将轮回和涅槃、五蕴和十二处、分别念等所有显现，都观想为胜乐金刚（Demchog）和自在黑汝嘎（Garwang Heruka），将空性观想为具足一切胜妙的法界智慧顶。这些都是双运俱生之乐的显现，如水中的月亮和彩虹般圆满。这是身金刚。所有声音都观想为空性之声，是法性的自声，完全清净为六十支妙音。这是语金刚。所有放射和收摄都观想为智慧大乐，无漏，是意金刚，成熟为无分别的双运大乐之果位。反复生起‘这就是’的明觉，并且要理解，这并非仅仅是观想。
Go to sleep in a state of clear awareness. In the morning, rise with the yoga of dawn, bless the three doors, taste the nectar, and perform the common and special preliminaries. Visualize the protective circle, recite the mantras, and then engage in the main practice. At the end of the session, perform the completion, offering, praise, and dissolution sequences. In an instant, arise as the form of Padma Dragpo (Wrathful Lotus), seal it with dedication and aspiration, and then engage in daily activities. In the morning and evening sessions, after refuge and bodhicitta, from the protective circle to dissolution and arising, proceed as before. The evening session is similar. Afterward, recite auspicious verses, and understand that the practice continues until the completion of the approach and accomplishment phases, both in the morning and evening. If performing four sessions, it is a scattered practice; if performing three sessions, the morning session includes extensive preliminaries, and the evening or night session includes extensive torma offerings, whichever is convenient. The initial torma is not necessary except on the first day. If a tsok offering can be performed every evening, it is excellent; if not, it is essential to emphasize the beginning and end of the session, as well as the tenth days of the waxing and waning moons. What is most important in meditation: On the crown of Padma Dragpo's head is a wisdom Garuda (Khyung) that is red in color, like fire. It has wrathful beak and claws, filled with razor-sharp feathers, and devours five types of snakes in its mouth. On top of that is the lord of the family, Amitayus (Tshepakme), red in color, with complete Sambhogakaya ornaments, etc., similar to the general description. On the forehead is Yamantaka (Shinje Shed), yellow and black, with two hands holding a wheel and a wooden stick. At the throat is Hayagriva (Tamdrin), red in color, with a green horse head on the crown, and two hands holding a vajra club and a skull cup filled with blood. At the heart is Vajrapani (Chakdor), dark blue, with two hands holding a vajra and a great Garuda. At the navel is the Buddha Dakini (Khandro), with Vajravarahi (Phagmo) at the heart, surrounded by the four families of dakinis in the four directions. At the secret place is Yaksha Me Dbal, smoky black, holding a mallet and fire. Visualize all of them adorned with charnel ground and wrathful attire. Invoke the mantra, such as Hūṃ Hrīḥ, and at the time of visualizing emptiness, perform empowerment and subjugation, as well as visualizing the male and female deities, etc. Visualize all appearances of samsara and nirvana, the aggregates and elements, and conceptual thoughts as being gathered into Chakrasamvara (Demchog) and Garwang Heruka, and visualize emptiness as the supreme Dharmadhatu wisdom. These are the manifestations of co-emergent bliss, complete like the moon in water and a rainbow. This is body vajra. Visualize all sounds as the sound of emptiness, the self-sound of dharmata, completely purified into the sixty qualities of speech. This is speech vajra. Visualize all projections and dissolutions as great bliss of wisdom, free from defilements, as mind vajra, maturing into the state of non-conceptual union, the great glorious state. Repeatedly bring forth the clear appearance of 'This is it!' and understand that this is not merely visualization.

【English Translation】
Go to sleep in a state of clear awareness. In the morning, rise with the yoga of dawn, bless the three doors, taste the nectar, and perform the common and special preliminaries. Visualize the protective circle, recite the mantras, and then engage in the main practice. At the end of the session, perform the completion, offering, praise, and dissolution sequences. In an instant, arise as the form of Padma Dragpo (Wrathful Lotus), seal it with dedication and aspiration, and then engage in daily activities. In the morning and evening sessions, after refuge and bodhicitta, from the protective circle to dissolution and arising, proceed as before. The evening session is similar. Afterward, recite auspicious verses, and understand that the practice continues until the completion of the approach and accomplishment phases, both in the morning and evening. If performing four sessions, it is a scattered practice; if performing three sessions, the morning session includes extensive preliminaries, and the evening or night session includes extensive torma offerings, whichever is convenient. The initial torma is not necessary except on the first day. If a tsok offering can be performed every evening, it is excellent; if not, it is essential to emphasize the beginning and end of the session, as well as the tenth days of the waxing and waning moons. What is most important in meditation: On the crown of Padma Dragpo's head is a wisdom Garuda (Khyung) that is red in color, like fire. It has wrathful beak and claws, filled with razor-sharp feathers, and devours five types of snakes in its mouth. On top of that is the lord of the family, Amitayus (Tshepakme), red in color, with complete Sambhogakaya ornaments, etc., similar to the general description. On the forehead is Yamantaka (Shinje Shed), yellow and black, with two hands holding a wheel and a wooden stick. At the throat is Hayagriva (Tamdrin), red in color, with a green horse head on the crown, and two hands holding a vajra club and a skull cup filled with blood. At the heart is Vajrapani (Chakdor), dark blue, with two hands holding a vajra and a great Garuda. At the navel is the Buddha Dakini (Khandro), with Vajravarahi (Phagmo) at the heart, surrounded by the four families of dakinis in the four directions. At the secret place is Yaksha Me Dbal, smoky black, holding a mallet and fire. Visualize all of them adorned with charnel ground and wrathful attire. Invoke the mantra, such as Hūṃ Hrīḥ, and at the time of visualizing emptiness, perform empowerment and subjugation, as well as visualizing the male and female deities, etc. Visualize all appearances of samsara and nirvana, the aggregates and elements, and conceptual thoughts as being gathered into Chakrasamvara (Demchog) and Garwang Heruka, and visualize emptiness as the supreme Dharmadhatu wisdom. These are the manifestations of co-emergent bliss, complete like the moon in water and a rainbow. This is body vajra. Visualize all sounds as the sound of emptiness, the self-sound of dharmata, completely purified into the sixty qualities of speech. This is speech vajra. Visualize all projections and dissolutions as great bliss of wisdom, free from defilements, as mind vajra, maturing into the state of non-conceptual union, the great glorious state. Repeatedly bring forth the clear appearance of 'This is it!' and understand that this is not merely visualization.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསླབ་ཅིང་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་། བསྒོམ་པས་སྐྱོ་ན་ངག་བཟླས་ལ་འཇུག་སྟེ་ཐོག་མར་ཞི་བསྙེན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ། དྲག་པོའི་བཟླས་པའི་གཞི་འགོད་ཚུལ་རྒྱས་པ་ནང་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་བྱེད་པའང་ཡོད་འདུག་པས་འདི་ཙམ་ཁོ་ན་ལས་ནང་གསང་སྒྲུབ་པ་མི་ཐོན་པས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། གསུམ་ཀ་རིམ་ཅན་དུ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཞུང་
13-38-6b
གི་དངོས་བསྟན་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པས། ཐུགས་ཀའི་ལྷ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་དེའི་མཐར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་བཀོད། ཐམས་ཅད་ཀྱང་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྟར་འོད་ཟེར་བལྟར་མི་བཟོད་པ་འཚེར་ཅིང་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུའི་ཟེགས་མ་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ས་བོན་ལ་ཐིམ། གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བས་རང་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསལ། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ། སྔགས་སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཞིང་མྱུར་བ་མི་རུང་བས་གོང་བས་ཚོར་ཙམ་དུ་དལ་བྲེལ་སྙོམས་ཤིང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་མི་ཚིག་དང་གཡེང་བས་བར་མ་ཆོད་པར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཐུན་རེར་ལྔ་སྟོང་རེ་འགྲོ་ངེས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཟླས་པ་སྟོང་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་
13-38-7a
བསྟོད་བསྡུས་པ་རེ་དང་། ཐུན་མཐར་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། མཆོད་བསྟོད་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། འདོན་སྒོམ་སྤྱི་རྣམས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་ལྟ་བུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་ནུས་པའི་རྩལ་སྟོབས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་གདན་ལས་ཅུང་ཟད་འཕགས། དང་པོར་གཡས་སྐོར་དུ་དལ་བུས་འཁོར། རིམ་པར་ཇེ་མགྱོགས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་སྣང་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་གི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་དེ་འདྲ་གཉིས་པ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་མཐུད་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྲེལ་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་སྐུའི་ནང་བརྒྱུད། པདྨ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཏེ། མར་བྱོན། ཕྱག་རྡོ

【现代汉语翻译】
应一心一意地学习，视其为嬉戏之地，并专注于本尊。如果禅修感到厌倦，就进行念诵，首先进行寂静念诵，并根据情况调整。据说，猛厉念诵的基础建立方法与内修时相同，因此仅此而已，不会出现内秘密修法，所以必须这样做。如果三者按顺序进行，那么此时只需按照经文的字面意思即可。在心间的本尊，秘密主的心间，在日座上，红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围，心咒咒鬘向外，以逆时针方向排列。一切都像红宝石的光芒一样，光芒四射，令人难以忍受，像铁匠炉的火花一样闪耀，一心专注于此。当显现变得稳定时，由于念诵的缘故，从心识中发出无量光芒，像黎明的光线一样，供养并激励遍布法界的根本三尊（上师、本尊、空行）和诸佛菩萨。净化三界一切众生的业和烦恼的罪障、痛苦和习气。光芒收回融入种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。光辉灿烂，充满自身内外。消除一切罪障、疾病、邪魔和障碍，使自己成为能够圆满获得灌顶和成就的容器。念诵咒语的声音不应太大或太快，应以适中的速度，不快不慢，没有遗漏或添加，不被闲聊和散乱打断，像流水一样，每次念诵必须达到五千遍。
此外，每念诵一千遍时，进行一次简短的供养和赞颂。在念诵结束时，弥补遗漏和不足。供养和赞颂如前所述。第二，修持：念诵和禅修等一般方法与之前相同，但在念诵时，从心识中的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出像太阳一样燃烧的光芒，照耀在咒鬘上，使力量和能力极度增长，稍微高于座垫。首先，以顺时针方向缓慢旋转。逐渐加快速度，像旋转的火把一样，红色光芒旋转，光芒照亮主尊和眷属以及宫殿，使显现更加明亮，增长乐空的智慧。再次，从咒鬘的字母中，一个接一个地出现两个相同的咒语，用光芒连接，形成连续的链条。从金刚手（Vajrapani）的口中发出。从父亲的口中进入母亲的口中，贯穿身体内部。从莲花进入金刚宝的道路，向下流动。金刚手（Vajrapani）

【English Translation】
One should single-mindedly train to perceive it as a play, and focus the mind on the deity. If meditation becomes tedious, engage in recitation, initially performing peaceful recitation, adjusting according to the circumstances. It is said that the detailed method of establishing the basis for wrathful recitation is similar to that during inner practice, so only this much is needed, and inner secret practice will not arise from it, so it must be done that way. If all three are done sequentially, then at this time, only the direct instruction of the text is sufficient. In the heart of the deity, in the heart of the Lord of Secrets, on a sun disc, place a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, surrounded by the mantra garland of the essence, facing outwards, arranged counterclockwise. Everything is like the radiance of a ruby, blazing with unbearable light, scattering sparks like those from a blacksmith's forge, focus the mind single-pointedly on this. When the clarity of appearance becomes stable, due to the recitation, countless rays of light emanate from the heart-essence, like the threads of dawn, offering to and inspiring the root three (Guru, Yidam, Dakini) and all the victorious ones and their offspring residing throughout the Dharmadhatu. Purify the karmas, afflictions, sins, obscurations, sufferings, and habitual tendencies of all sentient beings in the three realms. The rays of light gather back and dissolve into the seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The splendor blazes with light, filling the entire inner and outer body. Eliminate all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles without exception, and believe that you have become a suitable vessel for perfecting the empowerments and attainments in your being. The sound of the mantra should not be too loud or too fast, but at a moderate pace, neither too slow nor too fast, without omissions or additions, uninterrupted by idle talk and distractions, like a flowing river, each session must reach five thousand recitations.
Furthermore, at the interval of every thousand recitations, perform a brief offering and praise. At the end of the session, make up for any omissions or deficiencies. The offering and praise should be done as mentioned above. Second, the practice: The general methods of recitation and meditation are the same as before, but during the recitation, the splendor of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable in the heart, blazing like the sun, strikes the mantra garland, causing the power and ability to greatly increase, slightly elevated above the seat. First, it rotates slowly clockwise. Gradually increasing in speed, like a rotating firebrand, the red light rotates, illuminating the main deity and retinue, as well as the palace, making the appearance extremely bright, and increasing the wisdom of bliss and emptiness. Again, from the letters of the mantra garland, two identical mantras appear one after another, connected by light, forming a continuous chain. It emanates from the mouth of Vajrapani. From the mouth of the father, it enters the mouth of the mother, passing through the inner body. From the lotus, it enters the path of the vajra jewel, flowing downwards. Vajrapani

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱི་གསང་བ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བར་དམིགས་པ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་བྱ། ཡང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བ་ཐག་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་དུ་མ་སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། རིགས་དྲུག་བར་སྲིད་དང་བཅས་པའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་
13-38-7b
འཕྲོག །ནུས་པ་བཙན་ཐབས་སུ་བླངས་པས་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱངས། སླར་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀར་འཁོར་བས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། དབང་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐ་དག་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦུབ་བརྒྱུད་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པ་རབ་འབྲུ་འབུམ། འབྲིང་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། ཐ་མ་བདུན་འབུམ་ཙམ་ཐེམས་ནས། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསང་བདག་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་སྲོག་ཏྲི། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་མགོ་ནང་བསྟན་གདན་ཐབས་སུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་དཀྱིལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་གདབ། རྩ་བསྙེན་བཟླས་པས་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ལས། འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་འཇིག་རྟེན་གང་བར་འཕྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་སྡིག་བསྣམས་པར་འགྱུར་ཏེ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གཟིར་མནན་དབང་དུ་བསྡུས། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་དུས་མཐའི་མེས་རྩ་སྦུར་བཅོམ་པ་ལྟར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ་མེ་དབལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་རྩ་བསྙེན་གྱི་སུམ་ཆ་ཕྱིན་ཅི་ལྕོགས་བཟླ། དེ་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་ནས་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་སྡུད་ཅིང་བཅུན་པའི་དམིགས་གནད་ནང་སྒྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤམ་འདོགས་སྦྱར་བའང་སྔར་
13-38-8a
གྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རྣོ་སོ་འབྱིན་འཇུག་གང་དགོས་དང་། ལམ་ཁྱེར་ཧཱུྃ་བཟླས་ཀྱང་བྱའོ། །འདི་ཙམ་ལས་མི་འགྲུབ་ན་གོང་གི་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཐེམས་ནས་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་སྤྱི་དྲིལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་སོ་སོའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་སྤྱི་འགྲེ་སྦྱར། ལས་སྦྱོར་གྲུབ་ནས་གཤམ་གསལ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །ནང་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོར་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མདོར་བསྡུས་རྗེས་ཆོག་ཚང་བར་བྱས་ཏེ། དགོང་ཐུན་ནས་ནང་སྒྲུབ་ལ་འཇུག །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀའི་བསྙེན་ཚད་རེ་རེ་བཞིན་མི་འཁ

【现代汉语翻译】
从ra（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，精液）的秘密处传递，融入心命咒鬘，观想其威力、力量、光辉炽盛，修持半个时段。再次，从自身心间的咒轮中，放射出五彩光芒，如彩虹般交织，以此供养诸佛，令其欢喜。祈请诸佛加持，净化六道及中阴的业障。夺取傲慢者的性命，强行获取其能力，将显有世间净化为诸佛的坛城。光芒再次收回，融入本尊的脸庞，在心间旋转，生起欢喜。一切灌顶、加持、成就，都从第二咒鬘的结合处产生，通过自身本尊的金刚杵管道，融入心间的种子字。如此观想，修持半个时段。以这样的方式，念诵的数量为：上品百万遍，中品十二万遍，下品七万遍。然后，进行事业：在念诵观想时，观想秘密主（Vajrapani）心间红色八瓣莲花中央，有神鬼总命tri（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉字），八片花瓣上，八部众的命字八个，头部朝内，作为座垫。其上是日轮，以及种子字和咒鬘。通过根本念诵，心命的光芒生起光辉，咒鬘如前旋转。光芒四射，充满世界，一切都变成忿怒尊，手持夜叉、火焰、金刚橛、铁蝎，压制、降伏凶猛的邪魔鬼怪，将一切不驯服者，如末劫之火焚烧草木般化为灰烬。如此观想，念诵带有火焰咒语的根本念诵的三分之一或尽可能多。由此获得力量后，如内修般，观想聚集、降伏神鬼的命，念诵八部众的附加咒语，约为之前的十分之一，并根据需要发出、收回咒语的锋芒。也可以念诵道用的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字。如果仅凭这些无法成就，则在之前的修持念诵的基础上，念诵五部战神总集咒，并结合各自的展开和收摄的观想。事业成就后，进行下述后续仪轨。如果与内修结合，则在此修持成就的黎明或早晨，进行简略的朵玛供养、会供和成就领受仪轨，然后完整地进行后续仪轨。从晚间开始进行内修。外、内、密三种修持的数量不要相互干扰。

【English Translation】
From the secret place of ra (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, semen), it is transmitted, merging into the heart-life mantra garland. Visualize its power, strength, and splendor blazing intensely, and practice for half a session. Again, from the mantra wheel in one's own heart, radiate five-colored rays of light, intertwined like a rainbow, offering them to the Buddhas to please them. Invoke the Buddhas' blessings, purify the karmic obscurations of the six realms and the intermediate state. Seize the lives of the arrogant, forcibly take their abilities, and purify the phenomenal world into the mandala of the Buddhas. The rays of light then gather back, enter the face of the visualized deity, and rotate in the heart, generating joy. All empowerments, blessings, and accomplishments arise from the juncture of the second mantra garland, passing through the vajra channel of one's own deity and merging into the seed syllable in the heart. Visualize in this way and practice for half a session. In this manner, the number of recitations should be: excellent, one million times; intermediate, twelve hundred thousand times; and least, seven hundred thousand times. Then, engage in activities: during the recitation visualization, visualize in the heart of the Secret Lord (Vajrapani), in the center of an eight-petaled red lotus, the general life-force of gods and demons, tri (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, no corresponding Chinese character). On the eight petals, visualize the eight life-syllables of the Eight Classes of gods and demons, with their heads pointing inward, serving as cushions. Above them is a sun disc, along with the seed syllable and mantra garland. Through the root recitation, the light of the heart-life generates splendor, and the mantra garland rotates as before. Rays of light radiate intensely, filling the world, and everything transforms into wrathful deities, holding yakshas, flames, vajra pegs, and iron scorpions, suppressing, subduing, and controlling fierce evil spirits. Imagine that all the untamed are reduced to dust, as if consumed by the fire at the end of time. Recite the root mantra with the flame mantra appended, for one-third of the time or as much as possible. Having gained power from this, visualize gathering and subduing the lives of gods and demons, as in inner practice, and recite the appended mantras of the Eight Classes, about one-tenth of the previous amount, and emit and withdraw the sharpness of the mantras as needed. Also, recite the path-taking Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable). If this alone is not sufficient, then based on the previous practice recitations, recite the combined armor of the Five Deities, as much as possible, and combine the general application of the visualization of their individual expansion and contraction. Once the activity is accomplished, engage in the subsequent activities described below. If combined with inner practice, then on the dawn or morning of the day when the accomplishment of this practice is achieved, perform a concise torma offering, tsog offering, and accomplishment-receiving ritual, followed by a complete subsequent ritual. Begin the inner practice from the evening session. Do not interfere with the individual recitation counts of the outer, inner, and secret practices.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོལ་ན་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཡིན་པས་བསྙེན་ཚད་ལོངས་པར་བྱ། ཕྱི་གསང་གཉིས་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ནས་རེ་རེ་ཡན་གྱི་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱའོ། ༈ །
༄། །ནང་སྒྲུབ།
གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ལ། ཐོག་མར་བཅའ་གཞི་གཤོམ་བཀོད་ནི། གཞུང་ལས་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ། ནང་ཐོད་པ་བདུད་རྩི། གསང་བ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཡང་གསང་བླ་རྡོ། སྲོག་འཁོར། ཤེལ། མེ་ལོང་། རྨ་བྱའི་མདོངས། ཁ་སྐོང་གཏོར་མ། སྒྲུབ་ཕུར་དང་ལས་ཕུར་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་བཀོད་ལེགས་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་སྣམ་བུ་བཞི་མའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྩིབས་བཞི་དང་། དེ་ཕྱིར་རྩིབས་བཅུ་རྣམས་སྔོན་པོ། 
13-38-8b
རྩིབས་མཆན་དང་གོང་རས་དམར་པོ་བྱ། སྒོ་རྫོགས་མ་ནུས་ན་ལྷ་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རིམ་དུ་རྡོར་ར་མེ་རི་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དོན་གྲུབ་བོ། །གཞན་རྣམས་གཞུང་མཐུན་ཚང་བ་གྲུབ་ན་རབ་མི་འགྲུབ་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗེ་ཞིང་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཁ་གསོ་བར་བྱའོ། །ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་ཤིང་དེ་དག་གི་འདོན་བྱ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་སོང་ནས། ཉིན་དང་པོར་གཞི་བདག་དཀར་གཏོར་བཏང་། བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་སྟེ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སོགས་སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཤླཽ་ཀའི་འཕྲོས་སུ་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་ཟློག་གི་ཤོག་དྲིལ་སྦྱར་ལ་ཧཱུྃ་བཟླས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ། ཟློག་པའི་སྔགས་རིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག །ཤམ་བུ་གསུམ་བདུན་གང་རུང་བཟླ། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མང་གིས་དོགས་ན་ཧཱུྃ་བཟླས་དང་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་རེ་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཟུར་གསལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་གཞན་ཆོ་གའི་འགྲོས་དང་ཐུན་གཅོད་ཚུལ་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཇི་ལྟ་བར་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །
13-38-9a
སྒོམ་དོན་རྒྱས་པ་སྨོས་སུ་མ་ལོངས་པས་དྲག་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་བཤད་སོགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ལ། སྒོས་ཆོས་བྱེ་བྲག་པ་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྲུང་འཁོར་སྐབས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཁྲོ་བོ་སེར་པོ་གཡས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་འཕྱར་ཐབས་དང་། གཡོན་སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་མཚོན་དོན་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་

【现代汉语翻译】
由于内部修法是根本，所以要圆满念诵的数量。对于外修和内修，只需进行三周的初步联系即可。
内部修法
第二是内部修法。首先，布置准备工作：按照仪轨，外坛是宝瓶，内坛是颅器甘露，秘密坛是镜子朱砂坛城，极密是本尊石、命轮、水晶、镜子、孔雀翎。补充食子，修法橛和事业橛都要布置好，以求缘起吉祥。如是说，坛城是猛坛总规，四块布的中心是红色法生，外面是四个轮辐，再外面是十个轮辐，都是蓝色。
轮辐之间的装饰和顶棚是红色。如果不能完成所有门，那么在天神住所的外层画上金刚墙和火焰山也能成就目的。其他都按照仪轨，如果能完整具备最好，如果不能，在外修时所说的那样也可以。如果内外结合，则要更换坛城，并补充食子供品。关于实际修持，分为念诵、修持和事业三种，它们的念诵内容是：
首先按照前面所说的完成前行。第一天，施放地神白食子。按照中等生起圆满次第的仪轨，保持本尊慢，向魔障施放食子，从结界和防护轮开始，完整地进行仪轨，从中观想三种三摩地。在心间，顶髻转轮王等防护轮的明观偈之后，贴上忿怒十尊的防护回遮纸条，念诵吽字咒，尽力念诵百遍或千遍。回遮的长咒念诵七遍或二十一遍。夏姆布念诵三遍或七遍都可以。后面的座次，如果担心过多，只需念诵吽字咒和明观即可。正行本尊生起时，只需加入另外的根本修法，其他仪轨的流程和座次间隔等，都应按照外修的方式进行。
由于无法详细说明观修内容，因此需要从猛烈的生起次第总说和分别的解释等方面来理解。特别是稍微提到一些特殊的法：在防护轮时，观想自生嘿汝嘎身与法界等同的心间，顶髻转轮王的忿怒尊是黄色，右手高举金色千辐轮，左手作忿怒印，与自生嘿汝嘎无别的脐轮脉结，是代表解脱三门的三棱形法生，根部细微。

【English Translation】
Since inner practice is the root, one should complete the recitation quota. For outer and inner practices, just make a preliminary connection of three weeks each.
Inner Practice
Second is the inner practice. First, the arrangement of the base: According to the scripture, the outer mandala is a vase, the inner is a skull cup of nectar, the secret is a mirror and vermillion mandala, and the very secret is a bla stone (soul stone), life wheel, crystal, mirror, peacock feather. Supplementary torma, practice phurba and karma phurba should be arranged well for auspiciousness. It is said that the mandala is a wrathful mandala general rule, the center of the four-cloth is a red dharma origin, outside are four spokes, and outside that are ten spokes, all blue.
The decorations between the spokes and the canopy are red. If one cannot complete all the doors, then drawing a vajra fence and fire mountain on the outer layer of the deity's abode will also accomplish the purpose. If the others are complete according to the scripture, it is best; if not, it is also acceptable as described in the outer practice. If the outer and inner are combined, then the mandala should be replaced and the torma offerings should be replenished. Regarding actual practice, it is said to be divided into recitation, practice, and karma, and the recitations for these are:
First, complete the preliminaries as mentioned before. On the first day, offer the white torma to the earth deity. According to the medium generation and completion stage karma, maintain the pride of the boundary deity, offer the torma to the obstructing forces, and from the boundary cutting and protection wheel, proceed with the karma in its entirety, from which contemplate the three samadhis. In the heart, after the verse of clarifying the protection wheel such as the crown chakra-vartin, attach the paper roll of the protection and reversal of the ten wrathful ones, and recite the Hum mantra as much as possible, a hundred or a thousand times. Recite the long mantra of reversal seven or twenty-one times. Recite Shambu three or seven times as appropriate. For the later sessions, if you are worried about too much, it is enough to just recite the Hum mantra and clarify the visualization. When generating the main deity, just add the separate clear root practice, and other ritual procedures and session breaks should be performed in the same way as the outer practice.
Since it is not possible to describe the meditation content in detail, it is necessary to understand it from the general explanation of the fierce generation stage and the separate explanations. In particular, to mention some special dharmas: At the time of the protection wheel, visualize that in the heart of the self-generating Heruka body, which is equal to the dharma realm, the wrathful deity of the crown chakra-vartin is yellow, the right hand raises a golden thousand-spoke wheel, the left hand makes a wrathful mudra, and the navel chakra knot, which is inseparable from the self-generating Heruka, is a triangular dharma origin representing the three doors of liberation, with a subtle root.

--------------------------------------------------------------------------------

འཕེལ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ། རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནང་ངོས་ཁ་གཡེལ་མཚམས་ཀྱི་ཐད་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཉི་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྒྱུའི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་སྤྲོས། ཞུ་བ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྭ་ཉི་ཤུ་པའི་ས་གཞི་བློས་ཁྱབ་ཚད་དུ་བསྒོམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེངས་ཀྱི་ར་བ། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྲིད་རྩེ་དང་མཉམ་པ། ར་གུར་གྱི་མཚམས་སུ་བླ་བྲེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ར་བར་སྲུབ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་བཀང་བ་ཞུན་ཐེབས་པས་ཀུན་ནས་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ར་གུར་གྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པའི་དྲྭ་བ་དང་དེ་དག་གི་དྲྭ་མིག་རྣམས་སུ་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པས་སྲུང་བ། དེ་ལས་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་དང་། མེ་
13-38-9b
སྟག་ལས་མཚོན་ཆ་དང་ཚྭ་ཚྭ་ལྕགས་སྡིག་གི་རྣམ་པར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་སྲེག་ཅིང་ཐལ་བར་བྱེད་པ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནམ་ས་བར་སྣང་གཡོ་བྱེད་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་དུ་འཁོར་བས་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་གླགས་ལྟ་བའི་སྐབས་མེད་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྲུང་འཁོར་རོ། །གུར་ཁང་དེའི་ནང་དབུས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་པ་ཞུ་བ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཕ་ལམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ནང་ཁོང་སྟོང་སྦུབས་རྣམས་སྟོང་པ་རྒྱ་དཔངས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་རྩིབས་རྩེ་རྣམས་རལ་གྲི་སོ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་འོག་གི་རྩིབས་གཉིས་དྲིལ་བུ་ཁ་སྦྱར་ལྟ་བུའི་རྩེ་མོ་གཉིས་མདུང་སོ་ལྟ་བུར་རྣོ་བ་ར་གུར་གྱི་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་ལ་ཟུག་པ་ཕུག་གསོར་བཞིན་དལ་བའི་གནས་མེད་པར་གཡས་སུ་འཁོར་བ་རྩིབས་སོ་སོའི་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་དུ་ཕྱོགས་གང་ལ་མ་རེག་པའི་སར། པད་ཉི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་སྟེང་གི་ཧཱུྃ་མཛད། འོག་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཉིས་མ་གཏོགས་ཕྱག་གཡོན་རྣམས་ཕུར་བུས་གཟིར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་པ་ཞལ་ནང་བསྟན། གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་རྣམས་བསྲུང་བ་དང་། འགུགས་བསྒྲལ་གྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་སྲུང་འཁོར་ཁྱད་པར་བའོ། །དེ་ནས་དམིགས་པ་གཞན་གཞུང་
13-38-10a
གསལ་ལྟར་ལ། སྲུང་བ་ཁྱད་པར་བའི་སྐབས་སུ་སྟེང་གི་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་རང་གི་བླ་ཚེ་ཨ་ནྲྀའི་རྣམ་པ་དང་། གང་བསྲུང་བ་དངོས་སམ་མིང་ཡིག་དང་པོ་བསྒོམས་པ་ལ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གཏམས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས

【现代汉语翻译】
将防护向上展开：在广阔无垠的内部空间中，于视线尽头，各种莲花花瓣的千瓣花蕊上，由太阳轮之上的根本种子字生出蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想由融化中生出各种金刚交错的二十角地基遍布虚空，其周围是竖立的金刚铁栅栏，上方有金刚顶篷，与宇宙齐平。栅栏和顶篷之间有帷幔，所有栅栏的缝隙都充满了细小的金刚，经过熔化，整体合一。栅栏和顶篷之外，是金刚链条交错的网，网眼中，愤怒的小神手持武器守护。从中发出极其锋利燃烧的火焰，火焰和火星如流星般射出武器和火星，焚烧一切，化为灰烬。在其外围，使天地虚空震动，旋转着火焰风轮，如剃刀般切割，使邪魔无法窥视，这是共同的防护轮。
此帐篷的中央，在金刚的中心，由根本种子字生出吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想由融化中生出蓝色金刚铁轮，有十个轮辐，内部空心，其广度和深度与法界相同。轮辐的末端呈三十二把利剑的形状，锋利无比。上下两个轮辐像合拢的铃铛，两个尖端像矛一样锋利，刺入上下栅栏的交叉处，不停地旋转。在每个轮辐对应的虚空中，在未触及任何方向的地方，在莲花和太阳以及方位守护神的座垫上，安住着愤怒尊，其身色和手印等都如仪轨中所述。上方的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）手结吽字印，除了下方的转轮圣王外，所有左手都拿着橛。愤怒尊身着全套服饰，面露怒容，左腿伸展而坐，守护十方邪魔，行降伏和勾召之事业，这是特殊的防护轮。然后，按照仪轨中所述的其他观想，在进行特殊防护时，观想上方吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字印的心间，金刚中心的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，有自己的命元以阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）的形象显现，并观想所要保护的对境或其名字的首字母。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒以细小金刚的形式，将所要保护的内外身体完全充满，使其成为金刚的自性，从而加持。

【English Translation】
Expanding the protection upwards: In the vast and boundless interior space, at the limit of sight, on the thousand-petaled stamen of various lotus flowers, from the root seed syllable above the sun disc, emanates a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Visualize that from the melting arises a foundation of various crossed vajras with twenty corners, pervading the extent of space. Around it is an upright vajra iron fence, with a vajra canopy above, level with the peak of existence. Between the fence and the canopy are curtains, and all the gaps in the fence are filled with tiny vajras, fused together as one piece. Outside the fence and canopy is a net of crossed vajra chains, and in the meshes of the net, wrathful little deities hold weapons to guard. From it emanate extremely sharp burning flames, and sparks and weapons shoot out like meteors, burning everything and turning it to ashes. Outside of that, the wheel of fire and wind, which shakes heaven and earth and space, rotates like a razor, cutting off any chance for obstacles to find an opening. This is the common protection wheel.
In the center of this tent, at the heart of the vajra, from the root seed syllable arises Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Visualize that from the melting arises a blue vajra iron wheel with ten spokes, the interior hollow, its breadth and depth equal to the expanse of the Dharma realm. The ends of the spokes are in the shape of thirty-two sharp swords, extremely sharp. The two spokes above and below are like a closed bell, the two tips sharp like spear points, piercing the intersections of the upper and lower fences, rotating to the right without pause. In the space corresponding to each spoke, in a place untouched by any direction, on the lotus and sun and the seats of the directional guardians, dwell wrathful deities, their body color and hand implements as described in the scriptures. The upper Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) mudra is held, and except for the wheel-turning king below, all left hands hold phurbas. The wrathful deities are fully adorned, with wrathful faces, sitting with the left leg extended, guarding the demons of the ten directions, and performing the activities of subduing and summoning. This is the special protection wheel. Then, according to the other visualizations described in the scriptures, when performing the special protection, visualize that in the heart of the upper Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) mudra, in the center of the vajra, the life force appears in the form of A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), and visualize the object to be protected or the first letter of its name. The light rays of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, in the form of tiny vajras, completely fill the inner and outer body of the object to be protected, making it the nature of vajra, thereby blessing it.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བསམ། ཡང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། གང་བསྲུང་བའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བསལ། གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ནད་དང་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སླར་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམས་ཚུར་འདུས་པ་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་ཧཱུྃ་དང་མིང་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་ཧཱུྃ་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་ཟློག་སྔགས་བཟླ་བའི་སྐབས་སུ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཐུགས་ཀར་བསྲུང་བྱ་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་དང་། རྩིབས་རྩེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་རྣོ་དབལ་གྱིས་དགྲ་གདོན་གྱི་ལུས་ཚལ་པར་གཏུབས། རྩིབས་མཆན་གྱི་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་ཟོས་པར་བསྒོམ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །སྐབས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་སྐར་མདའ་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་མཐར་བསྐྲད་བསྡིག་
13-38-10b
གཟིར་ནས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་མིག་ལས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྲུང་ཟློག་གི་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟ་བུའི་གུར་ཁང་ཟླ་གསང་ལྷུན་གྲུབ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཤམ་བུ་བཏགས་པའི་ཚེ། འོག་ཕྱོགས་ས་གཞི་མེའི་འཁོར་ལོ་ཚ་ཞིང་སྲེག་པ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། བར་སྣང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུ་འཁོར་བས་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་གཏོར། སྟེང་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བས་རང་གཞན་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱིངས་རྨུགས་འཐིབས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པར་བསམས་ལ་ལྟ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་སྲུང་བའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། པདྨ། དུར་ཁྲོད། རྡོར་ར། མེ་རི་སོགས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་ཀྱི་ལྟེ་བར། གཙོ་བོ་ཉིད་རྒྱས་པར་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་བྱ། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའི་རྒྱུའི་ས་བོན་གདན་ལ་བབ་པ་ལས། གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་ཐོད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་དེ་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་
13-38-11a
ཆས་ཅན། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ཤམ་ཅན། ལྟེ་བར་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་ལ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་སྤྱི་མཚུངས། གསང་བར་ཡཀྴ་

【现代汉语翻译】
观想。又从诸忿怒尊心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射出无量吽字，遣除所守护之处——身体、受用一切的违缘，诛灭所有邪魔，净化疾病和罪障，转变为金刚自性。再次观想所有吽字收回，同时所有智慧忿怒众的慈悲加持融入根本的吽字和名号字中，然后念诵吽字。之后，在念诵回遮咒语时，观想轮王心间所守护之物，诸忿怒尊面朝外，右腿伸展，轮辐尖端猛烈旋转，将敌人的身体斩成碎片，观想轮辐间的罪业被吞噬殆尽，这便是区别之处。有时，由十忿怒尊幻化出的微小忿怒如流星般纷乱，如狂风般猛烈，将所有加害者驱逐到远方，压迫折磨，从金刚网眼中面朝外凝视，守护回遮的咒语之声如千雷轰鸣，观想此为月亮般隐秘、自然成就、不可摧毁的金刚自性之帐篷。佩戴护身符时，观想下方地面的火轮炽热燃烧，向左旋转，焚烧所有加害者；中间空中的风轮呈绿色旋转，将加害者摧毁成微尘；上方天空的轮呈蓝色，向右旋转，将自己和他人的疾病、邪魔、罪障、昏暗、迷雾等一切净化到无自性的法界中，以见解印封。
之后，观想根本上师金刚持与守护本尊无二无别，从其心间的种子字中显现出次第的须弥山、宫殿、莲花、尸陀林、金刚墙、火海等猛烈的圆满宫殿，于其中心，主尊显现圆满五现证。如果收摄，则从虚空的根本种子字降临于座垫之上，主尊为薄伽梵大吉祥莲花猛烈的父母尊，圆满具足光荣和尸陀林的装束。其额头有阎魔敌（梵文：Yamāntaka，意为：死亡之主）呈黄色，左右手持颅杖和颅血；喉间有马头明王（梵文：Hayagrīva，意为：马颈）呈红色，持杖和颅血；头顶有绿色马头，这二者都具有尸陀林的装束；心间有金刚橛（梵文：Vajrakīlaya，意为：金刚橛）呈蓝色，手持金刚杵和铃，腰间系着海豹皮；以绸缎、珍宝、骨饰和蛇饰庄严，身穿虎皮裙；脐间有黑蓝色猪面母（藏文：Phagmo，梵文：Vajravarahi，意为：金刚亥母），由四部空行母围绕，装饰和服饰相同；密处有夜叉。

【English Translation】
Visualize. Furthermore, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of all the wrathful deities, countless Hūṃ syllables radiate forth, dispelling all obstacles to the place being protected—body, possessions, and everything else. All demons and obstructors are vanquished, diseases and defilements are purified, and transformed into the nature of vajra. Again, visualize all the Hūṃ syllables gathering back, and simultaneously, all the compassion and blessings of the entire assembly of wisdom wrathful deities dissolving into the root Hūṃ and the name syllable. Then recite the Hūṃ. Afterwards, during the recitation of the reversal mantra, visualize the object to be protected at the heart of the wheel-turning king. The wrathful deities turn their faces outwards, with the right leg extended, and the sharp points of the spokes rotating fiercely, chopping the bodies of enemies and demons into pieces. Visualize the sins between the spokes being devoured completely. This is the only difference. Sometimes, the small wrathful deities emanating from the ten wrathful deities, like shooting stars, are chaotic and fierce like the wind, driving all harm-doers to the far end, oppressing and tormenting them. From the vajra net, they gaze outwards, and the sound of the protective and reversing mantra is like the roar of a thousand dragons. Visualize this as a tent of spontaneously accomplished, indestructible vajra nature, as secret as the moon. When wearing the amulet, visualize the wheel of fire below the earth, hot and burning, rotating to the left, burning all harm-doers. The wheel of wind in the middle space, green and rotating, scatters the harm-doers like dust particles. The wheel of sky above, blue and rotating to the right, purifies all diseases, demons, sins, obscurations, fogginess, and all other things of oneself and others into the realm of non-inherent nature. Seal it with the view.
Afterwards, visualize the root Vajradhara inseparable from the protecting deity. From the seed syllable at his heart, the successive stages of Mount Meru, palace, lotus, charnel ground, vajra fence, fire mountain, etc., the complete fierce palace, at the center of which, the main deity manifests the complete five enlightenments. If gathering, from the seed syllable of space descends upon the seat. The main deity is the Bhagavan Great Glorious Lotus Wrathful Father and Mother, fully adorned with glory and charnel ground attire. On his forehead is Yamāntaka (梵文：Yamāntaka，意为：死亡之主) in yellow, holding a skull staff and skull cup in his right and left hands. At his throat is Hayagrīva (梵文：Hayagrīva，意为：马颈) in red, holding a staff and skull cup. On his crown is a green horse head. Both of these have the attire of the charnel ground. At his heart is Vajrakīlaya (梵文：Vajrakīlaya，意为：金刚橛) in blue, holding a vajra and bell, with a seal skin around his waist. Adorned with silks, jewels, bone ornaments, and snakes, wearing a tiger skin skirt. At his navel is Phagmo (藏文：Phagmo，梵文：Vajravarahi，意为：金刚亥母) in dark blue, surrounded by the four classes of Ḍākinīs, with similar ornaments and attire. At the secret place is Yaksha.

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་དབལ་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཅན་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ལྕགས་སྡིག་དང་མེ་ཞགས་འཛིན་པ། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་པ། དེ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་རྣམས་སོ་སོའི་མདོག་མཚུངས། དབུ་གཙུག་ཏུ་པདྨ་ཁྱུང་ཆེན་དང་རིགས་བདག །ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིར་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་དྲག་པོ་རིགས་བཞི་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེ་རྒྱབ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་ཆེན་བཅུ་དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོ་བ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཙིཏྟ་བསྣམས་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན། སྒོ་བཞིར་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་གཡས་ཐོ་བ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་བེ་ཅོན། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་རྣམས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཁྲོ་ཆས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད། ཐུགས་སྲོག་
13-38-11b
དང་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་འདོན་ཆོག་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ། དོན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐེབས་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ལམ་དབང་རང་གཞུང་ལྟར་རམ་མི་ཤེས་ན་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ལམ་དབང་སྤྱི་མཐུན་བླང་། ཛཔ྄་སྐུལ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ལྷའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་། །དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གདབ། ཕྲེང་བ་བྱིན་བརླབས་ལ། ཞི་བསྙེན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ན། སྐབས་འདིར་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་འབེབ་པའི་ཚུལ་དུ་བརྒྱ་རྩ་ལྟ་བུ་ཉུང་ངུ་རེས་ཆོག །ཞི་བསྙེན་མ་སོང་ན་མ་མཐའ་འང་འབུམ་ཕྲག་ཙམ་མ་སོང་ཐབས་མེད་པས་དེ་ལ་བུངས་བསྐྱེད། ནང་སྒྲུབ་དངོས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ལའང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཁྱིམ་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་རྒྱན་རྫོགས་ཚོན་གང་བ། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་
13-38-12a
དྲེགས་པ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་བརྒྱད་གདན་ཐབས་སུ་བཀོད་ཅིང་རང་ལ་གང་གནོད་ཚབས་ཆེ་བ་ཉིད་དབུས་སུ་བཅུག་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་ཏྲིཿདབུས་སུ་བཅུག་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དམར་ནག་དང་ཧྲཱིཿམཐིང་ནག་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པའི་མདུན་ནས་བརྩམ་སྔ

【现代汉语翻译】
梅瓦尔（Medbal，忿怒尊名称）身色深蓝，右手高举着带着火焰的钺刀（vajra，金刚杵；me'i tsha tsha can，火焰的），左手拿着铁钩和火绳。身穿尸陀林装束。这五尊佛的中心，在日垫上，分别有雅（ya，种子字），赫利（hrih，种子字），吽（hum，种子字），赫利（hrih，种子字），吽（hum，种子字），各自颜色相同。头顶有莲花雄鹰和部主。外围四方，主尊的智慧自显现的忿怒尊四族，带着各自的光明母尊。其后是天铁轮，十辐之上是十忿怒尊，红黑色，三面，右面白左面红。六手，右三手持金刚杵、卡杖嘎（khatvanga，天杖）、锤子，左三手持颅碗血、铁钩、托巴（tsitta，颅器）。下身是铁橛，身穿尸陀林装束。四门是白色尊胜佛母，右手持锤子；黄色阎魔法王，持短棒；红色马头明王，持杖；绿色甘露漩明王，高举十字杵，左手都持橛。像通常的忿怒尊一样观想清楚，观想自身和本尊如火焰山般相连。心间命
13-38-11b
和三处加持。迎请。安住。按照供养赞颂仪轨观修。要清楚地观想每一个细节。然后，在开始念诵之前，按照自宗的道灌顶，或者如果不懂，就用七句祈请文来接受共同的道灌顶。用念诵法来清晰观想，并一心专注于本尊的显现。思维不改变的钉子。加持念珠。如果之前已经进行了寂静法的修持，那么此时可以像降下加持一样念诵一百零八遍。如果没有进行寂静法的修持，那么至少也要念诵一百万遍，所以要增加数量。在内修的实际操作中，有息灾、增益、怀爱三种修法，首先是息灾修法，也有两种，首先是自我加持，如月亮星辰般的念诵观想：自身是主尊，在五种智慧的光芒形成的帐篷般的中央，是秘密主的心间。智慧萨埵（ye shes sems dpa'，智慧尊）忿怒尊，红黑色，装饰圆满，色彩饱满。在他的心间，在日垫上，是定萨埵（ting 'dzin sems dpa'，三摩地尊），天铁忿怒尊，蓝色，九尖角向上，中央是红色莲花八瓣的莲蕊
13-38-12a
将降伏傲慢的诸部族之命字（dregs pa rigs bsdus kyi srog yig，降伏傲慢的诸部族之命字）八个，作为座垫排列，将对自己危害最大的放在中央，或者通常将扎（trih，种子字）放在中央，上面是日垫，在显空无二的自性中，吽（hum，藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）红黑色和赫利（hrih，藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）深蓝色，以交合的形象，从前面开始念诵。

【English Translation】
Medbal (name of a wrathful deity) is dark blue, with his right hand raising a vajra (thunderbolt; me'i tsha tsha can, with flames) with flames, and his left hand holding an iron hook and a fire lasso. He is adorned with charnel ground ornaments. In the heart of these five deities, on a sun disc, are Ya (ya, seed syllable), Hrih (hrih, seed syllable), Hum (hum, seed syllable), Hrih (hrih, seed syllable), Hum (hum, seed syllable), each with corresponding colors. On the crown of his head are a lotus garuda and the lord of the family. Surrounding the four directions are the four families of wrathful deities, self-manifested from the wisdom of the main deity, along with their consorts of self-radiance. Behind them is a wheel of meteoric iron, on the ten spokes of which are ten great wrathful deities, red-black, with three faces, white on the right and red on the left. They have six hands, the three right hands holding a vajra, a khatvanga (staff), and a hammer, and the three left hands holding a skull cup of blood, an iron hook, and a tsitta (skull bowl). Their lower bodies are iron stakes, and they are adorned with charnel ground ornaments. At the four gates are white Vijaya, holding a hammer in his right hand; yellow Yama, holding a short club; red Hayagriva, holding a staff; and green Amrita Kundalin, raising a crossed vajra and holding a stake in their left hands. Visualize them clearly as usual wrathful deities, and visualize yourself and the deity as connected like a mountain of flames. Heart-essence
13-38-11b
and blessing of the three places. Invite. Abide. Meditate according to the offering and praise ritual. Be sure to visualize each detail clearly. Then, before beginning the recitation, take the common path empowerment according to your own tradition, or if you do not know it, use the Seven-Line Prayer. Visualize clearly with the recitation method, and focus your mind on the appearance of the deity. Think of the unchanging nail. Bless the rosary. If you have previously performed the peaceful practice, then at this time you can recite a small number, such as one hundred and eight times, as if bestowing blessings. If you have not performed the peaceful practice, then you must recite at least one million times, so increase the number. In the actual practice of the inner practice, there are three practices: pacifying, increasing, and subjugating. First, in the pacifying practice, there are also two: first, self-blessing, like the recitation visualization of the moon and stars: yourself as the main deity, in the center of a tent-like sphere of light of the five wisdoms, is the heart of the secret lord. Wisdom Sattva (ye shes sems dpa', wisdom being) wrathful deity, red-black, fully adorned, with full color. In his heart, on a sun disc, is the Samadhi Sattva (ting 'dzin sems dpa', samadhi being), meteoric iron wrathful deity, blue, with nine points facing upwards, in the center of the red lotus with eight petals
13-38-12a
arrange the eight life syllables (dregs pa rigs bsdus kyi srog yig, life syllables of the families that subdue pride) of the families that subdue pride as a seat, placing the one that harms you the most in the center, or usually placing Trih (trih, seed syllable) in the center, above which is a sun disc, in the nature of emptiness and non-duality, Hum (hum, Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) red-black and Hrih (hrih, Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hrih) dark blue, in the form of union, start reciting from the front.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་འབྲུ་ཉེར་གཅིག་པོ་འགྲེང་སྟབས་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན། ཡིག་མཇུག་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བཀོད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུ་ལ་དམར་ཤེས་ཆེ་བའི་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་བལྟར་མི་བཟོད་པ་དང་། མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུའི་ཟེགས་མ་འཕྲོ་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པ་གཙོ་ཆེར་བྱ། སྐབས་སུ་རིག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་། ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་མདུན་རྒྱབ་སྟེང་འོག་གོ་མཚམས་མེད་པར་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་། གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ཉི་མས་བཞུ་བ་ལྟར་གྱུར། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྣོད་རུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བྱ་ཚུལ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་དང་མཚུངས། ཐུན་མཐར་གོ་ཆ་ལ་དམིགས་ཏེ། 
13-38-12b
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱི་དྲིལ་དང་། ཕྱི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་མཇུག་གི་བྱ་བའང་སྔར་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ཉེ་བསྙེན་གྱི་ཡན་ལག་འགལ་མེ་ཀླད་འཁོར་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་གཞུང་གཞན་དུ་དོ་ལི་སྟེ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་མིག་གིས་བལྟ་བར་མི་བཟོད་པའི་གཟི་བྱིན་ཨོཾ་སོགས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་གཙོ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནུས་རྩལ་འབར། ཡི་གེ་རྣམས་གདན་ལས་ཅུང་ཟད་འཕགས་ནས། དང་པོ་དལ་བུའི་ཚུལ་དང་། རིམ་གྱིས་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་འཁོར་བས་འོད་ཟེར་འབར་ནས་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་སྣང་དང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྤར། སླར་ཡང་ཡིག་འབྲུ་སོ་སོ་ལས་ཡི་གེ་དེ་འདྲ་བ་རེ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་ནོན་དུ་རེག་ལ་མ་འབྱར་བ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བ་ནར་གྱིས་བྱུང་། རྡོ་རྗེའི་དབུས་རྭ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། པདྨར་སོན། ཡབ་ཀྱི་ནོར་བུའི་ལམ་ནས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་བར་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་དབུས་རྭ་ནས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་
13-38-13a
བག་ཆགས་བཅས་སྦྱངས། ཟག་མེད་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལའང་གཉིས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་པོ་མདུན་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
然后，将二十一个字母竖立，使其面朝外。将书写末尾向左弯曲，排列成红色，像一串红色珍珠，发出难以忍受的五种颜色的光芒，并专注于像铁匠炉中的火花一样的飞溅物。主要专注于此。有时，智慧咒语的光芒和心识的光芒像火焰链一样，在前后上下没有间隔地散发，以喜乐空性的供养使十方三世的诸佛菩萨及其眷属，以及原本就存在的勇士空行母们感到愉悦。净化六道众生的痛苦，并将他们安置于安乐之中。光芒收摄并融入种子字中，光辉更加炽盛，使自己的疾病、邪魔和罪障如太阳融化霜一样消失。观想自己被加持成为获得灌顶、加持和殊胜成就的合格容器，然后念诵一千遍。方法与外修时相同。在法会结束时，专注于盔甲，念诵：
嗡 雅曼达嘎 嘿噜嘎 瓦日ra 帕尼 达吉尼 哈日尼萨 亚叉 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hyagrīva vajrapāṇi ḍākinī harini sa yakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔敌，马头明王，金刚手，空行母，哈日尼萨，夜叉，吽，啪），
念诵总括咒语，并观想激发外围眷属的誓言。也可以念诵：
阿 亚玛 杜如 杂 夏纳 萨玛雅 吽 啪 (藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a yama duru ca śana samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：阿，亚玛，杜如，杂，夏纳，萨玛雅，吽，啪)，
少许，然后像以前一样完成结尾的仪式。第二，近修的支分，像旋转的火轮一样的念诵，其他经典中称为'多里'，即容器的念诵：观想本尊的心识非常清晰，其光辉难以直视，当'嗡'等咒语触及咒鬘时，本尊及其眷属被加持，能量燃烧。字母从座垫上稍微升起，首先缓慢地旋转，然后像旋转的火轮一样旋转，光芒燃烧，使本尊及其眷属的宫殿充满光明和喜乐空性的智慧。再次，每个字母都产生一个相同的字母，一个接一个地接触但不粘连，光网像链条一样连接起来，逐渐延伸。从金刚的中央发出，从智慧尊的口中发出，从父尊的口中进入母尊的口中，穿过身体的形状，进入莲花，从父尊的宝珠之路穿过身体的形状，进入智慧尊的秘密处，从金刚的中央融入心识咒鬘，净化烦恼和所知二障，
包括习气，在相续中生起四喜的无漏智慧，从而证得四身。如此观想并念诵。第二，修法也有两种，即修法的支分，第一是前置观想。

【English Translation】
Then, erect the twenty-one syllables, facing outwards. Arrange the end of the writing with a leftward curve, in red, like a string of red pearls, emitting unbearable rays of the five colors, and focus primarily on the sparks like those from a blacksmith's forge. Occasionally, the rays of wisdom mantras and the light from the heart-mind spread like a chain of fire without any gaps in front, behind, above, and below, pleasing all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, along with all the heroes and heroines who have been present from the beginning, with offerings of bliss and emptiness. Purify the suffering of the six realms and place them in happiness. The rays converge and dissolve into the seed syllable, the splendor blazing even more, causing all of one's own illnesses, evil spirits, and sins to vanish like frost melting in the sun. Contemplate being blessed as a suitable vessel for empowerment, blessings, and supreme accomplishments, and then recite the mantra a thousand times. The method is the same as during the outer practice. At the end of the session, focus on the armor and recite:
oṃ yamāntaka hyagrīva vajrapāṇi ḍākinī harini sa yakṣa hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ yamāntaka hyagrīva vajrapāṇi ḍākinī harini sa yakṣa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Yamantaka, Hayagriva, Vajrapani, Dakini, Harini Sa, Yaksha, Hum, Phat),
Recite the general mantra, and visualize inspiring the vows of the outer retinue. One may also recite:
a yama duru ca śana samaya hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: a yama duru ca śana samaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: A, Yama, Duru, Tsa, Shana, Samaya, Hum, Phat),
a little, and then complete the concluding rituals as before. Second, the limb of approach, the recitation like a rotating fire wheel, which in other texts is called 'Doli', i.e., the recitation of the container: Visualize the heart-mind of the main deity as being extremely clear, its splendor unbearable to look at, and as the mantra garland of 'Om' etc. touches it, the main deity and retinue are blessed, and the energy blazes. The letters rise slightly from their seats, first rotating slowly, and then rotating like a rotating fire wheel, the light blazing, filling the palace of the main deity and retinue with luminosity and the wisdom of bliss and emptiness. Again, from each individual letter, a similar letter arises, touching one after another without sticking, the net of light connecting them like a chain, gradually extending. It emerges from the central hub of the vajra, from the mouth of the wisdom being, from the mouth of the father deity into the mouth of the mother deity, passing through the shape of the body, entering the lotus, passing through the jewel path of the father deity through the shape of the body, entering the secret place of the wisdom being, dissolving from the central hub of the vajra into the heart-mind mantra garland, purifying the afflictions and the obscurations to knowledge,
including the habitual tendencies, generating the stainless wisdom of the four joys in the continuum, thereby manifesting the four bodies. Contemplate in this way and recite. Second, there are also two types of practice, namely the limb of practice, the first being the preliminary visualization.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ལ་དམིགས་པའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ནི་གོང་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་རམ། ཡང་ན། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་ཐོན། རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཡབ་ཞལ་བརྒྱུད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་བཀོད་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་བར་དོ་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐུགས་ཀར་འཁོར་བས་བདེ་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་སྐུའི་དབྱིབས་
13-38-13b
བརྒྱུད་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན་པའི་ཚེ། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་བདག་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་མེ་འོད་ཆེར་འབར་བས་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ། འབྲས་བུ་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་ནས། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། །ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་དཀར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱབ་པས་སྐྱེ་འགྲོའི་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དང་དུད་འགྲོ་བླུན་རྨོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྟུག་པོ་བཀོད། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བུདྡྷ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བཟླ། དྲག་པོ་རིགས་བཞི་ལ་དེས་འགྲེས་ཏེ། ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་
13-38-14a
གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཞེ་སྡང་དང་དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་། ང་རྒྱལ་དང་ལྷ་མིའི་སྡུག་བསྔལ། འདོད་ཆགས་དང་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ། ཕྲག་དོག་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་ཀྱི་སྡུ

【现代汉语翻译】
那么，以莲花明王（藏文：པདྨ་དྲག་པོ།，含义：fierce lotus）为目标的朵里（藏文：དོ་ལི།）念诵，是像之前的外部修法一样吗？或者，从我心间的咒鬘中，发出具有五种智慧的光芒，呈现为咒鬘的形态。金刚的角端、智慧勇识（梵文：Jñānasattva），以及与本尊父尊（藏文：ཡབ་ཞལ།）相连，从前生本尊（藏文：མདུན་བསྐྱེད།）的口中进入，融入自生本尊（藏文：བདག་བསྐྱེད།）心间的咒轮排列中，光辉炽盛。由此，光芒之网遍布轮回与涅槃的一切刹土，供养三根本（藏文：རྩ་གསུམ།）诸佛及其眷属，激发其誓言。净化六道众生乃至中阴（藏文：བར་དོ།）的一切罪障与痛苦。光芒如火般燃烧，摧毁一切邪魔障碍，将外器内情净化为清净的坛城。光芒再次汇聚，进入前生本尊父母尊的口中，在心间旋转，以安乐的供养令其欢喜，激发其意。身、语、意、功德、事业的一切成就，都以光芒咒鬘的形态，从父母尊各自的身形
通过结合之处显现之时，各种光芒四射，照亮一切轮回与涅槃，在莲花明王显现的五处（藏文：གནས་ལྔ།）获得灌顶、加持与成就，全部汇聚为五字（藏文：ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ།）的形态，融入咒鬘。此咒鬘从自生本尊父母尊的结合处金刚之管中进入，融入心间的种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）与咒鬘中，从而获得殊胜与共同的成就。再次，红色咒鬘猛烈旋转，五种智慧的光芒如火焰般炽盛，将业与烦恼、罪障，以及疾病、魔障等一切障碍，瞬间焚烧殆尽。观想自身与至尊莲花明王的身语意功德事业无二无别，然后念诵。又如派遣国王的使者一般，念诵时的观想是：从自身心间的咒鬘中，发出白色居多的光芒，向上向下、四面八方遍布，净化众生的烦恼愚痴，以及畜生愚昧的痛苦。外器世间变得稠密庄严，内情众生转变为莲花明王，对此深信不疑并念诵。对于四种明王（藏文：དྲག་པོ་རིགས་བཞི།）也同样如此，在心间的莲花日轮上，各自有与其身色相应的金刚吽字（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）咒鬘
向右旋转，其光芒净化嗔恨与地狱的寒热之苦，我慢与天人的痛苦，贪欲与饿鬼的饥渴，嫉妒与阿修罗的争斗之苦。

【English Translation】
So, is the recitation of the Doli (Tibetan: དོ་ལི།) aimed at Padmadrakpo (Tibetan: པདྨ་དྲག་པོ།, meaning: fierce lotus) like the previous external practice? Or, from the mantra garland in my heart, rays of light with five wisdoms emanate, appearing in the form of a mantra garland. The vajra's horn tip, Jñānasattva (Sanskrit), and connected to the father deity (Tibetan: ཡབ་ཞལ།), enter from the mouth of the front generation deity (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད།), merging into the arrangement of the mantra wheel in the heart of the self-generation deity (Tibetan: བདག་བསྐྱེད།), its splendor blazing. From this, the net of light pervades all realms of samsara and nirvana, offering to the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།) Buddhas and their retinues, and stimulating their vows. Purify all sins and sufferings of the six realms of beings, including the bardo (Tibetan: བར་དོ།). The light burns like fire, destroying all demonic obstacles, purifying the outer vessel and inner essence into a pure mandala. The light gathers again, entering the mouths of the front generation deity parents, rotating in the heart, pleasing them with the offering of bliss, and stimulating their minds. All accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, in the form of a light mantra garland, from the respective forms of the parents
When appearing through the junction of union, various lights radiate, illuminating all of samsara and nirvana, obtaining empowerment, blessings, and accomplishments in the five places (Tibetan: གནས་ལྔ།) where Padmadrakpo appears, all gathered into the form of the five hero syllables (Tibetan: ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ།), merging into the mantra garland. This mantra garland enters from the vajra tube at the junction of union of the self-generation deity parents, merging into the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་，Sanskrit Devanagari: बीज，Sanskrit Romanization: bīja，Chinese literal meaning: seed) and mantra garland in the heart, thereby obtaining supreme and common accomplishments. Again, the red mantra garland rotates fiercely, the light of five wisdoms blazing like fire, instantly burning and purifying karma and afflictions, sins, and all obstacles such as diseases and demonic influences. Contemplate that you are inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of the supreme Padmadrakpo, and then recite. Also, like dispatching the king's messenger, the contemplation during recitation is: from the mantra garland in one's own heart, rays of light, mostly white, radiate and pervade upwards, downwards, and in all directions, purifying the afflictions of ignorance of beings, and the suffering of ignorance of animals. The outer vessel world becomes dense and adorned, and the inner essence of sentient beings transforms into Padmadrakpo, with deep faith and recitation. The same applies to the four wrathful ones (Tibetan: དྲག་པོ་རིགས་བཞི།), on the lotus sun disc in the heart, each has a vajra hūṃ (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་，Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ，Sanskrit Romanization: vajra hūṃ，Chinese literal meaning: Vajra Hūṃ) mantra garland corresponding to their body color
Rotating to the right, its light purifies hatred and the cold and heat of hell, pride and the suffering of gods and humans, desire and the hunger and thirst of pretas, and jealousy and the suffering of fighting of asuras.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བསྔལ་སྦྱངས། སྣོད་མངོན་དགའ་དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ལས་རབ་རྫོགས། བཅུད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་རྩ་བསྙེན་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟ་བུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་སད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟ་བུར་སྒྲོག་པར་དམིགས་ལ། གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུ །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བཟླ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྩ་བསྙེན་ཐེམས་ནས་འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལྟར་སྦྱར། མདོར་བསྡུས་ཙམ་དུ་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་བདག་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
13-38-14b
གསུམ་འཕོ་བ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷ་ལྔའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་གནས་ལྔ་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྤྱི་དྲིལ་ཁོ་ན་ཁྲི་འབུམ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བཞིན་པ་དང་། ཡིག་འབྲུ་རེ་རེའི་ནུས་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་ལས་རབ་འབྱམས་སྐད་ཅིག་ལ་སྒྲུབ་ནུས་པ་དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གསལ་ལ་འཚེར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། དཀར་པོས་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བ། སེར་པོས་འབྱོར་དྲུག་སྤེལ་བ། དམར་པོས་མོས་བཞི་འདུ་བ། ལྗང་གུས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཆེན་བཅུ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་། མཐིང་གས་ཤེས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཞི་བ་དང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ། ཐར་པ་དང་རྣམ་མཁྱེན་དབང་དུ་བྱེད་པ། རྟོགས་པས་བདག་དང་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་སོགས་མཆོག་གི་ལས་ཆེན་བཞི། གྲུབ་པ་བརྒྱད། རིག་འཛིན་བཞི་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རང་དབང་དུ་བྱས་པས་སྲིད་ཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་རྩ་བསྙེན་ཤམ་དུ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་
13-38-15a
པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བཏགས་པ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་བ་ནི། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་ཀའི་མདུན་དུ་ལས་བྱེད་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཟ་བྱེད་མི་སྲུན་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་ཡང་འཁོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས་དྲག་པོ

【现代汉语翻译】
净化痛苦。（观想）容器显现喜悦、具足荣耀的大乐，事业圆满；内涵转为金刚、珍宝、莲花、羯磨、猛厉事业之身，进行根本念诵。
第二，大成就之支分，如蜂巢崩塌般的念诵观想：自身与对生本尊的心间命咒及念珠，放射六种光芒，遍布各处，从而容器转为宫殿；内涵一切显现为莲花猛厉之身，一切口中发出咒语之音声，如蜂巢崩塌般。观想一切色相皆为空性之天身，一切声响皆为无坏咒语之自声，一切念头皆为自生智慧之游舞，如此念诵。以如是次第念诵根本，若欲广增轮围念诵，则如五部本尊之盔甲般结合。简而言之，观想各处本尊心间命咒及念珠所放之光芒充满身体，遍布一切世间，净化自他之身语意，包括迁转之所作与能作，安置于五部本尊之果位。供养三根本诸佛，令其欢喜。汇集身语意功德事业之加持，融入五处，仅以总集之念诵，念诵十万或百万次即可。
第三，事业之行，分为共同与特殊两种。首先是共同的：观想自身与对生本尊心间之咒鬘猛烈旋转，每个字的力量都能于刹那间成就一切事业。从中放射出五色光芒，明亮闪耀，无量无边，从毛孔中向四面八方、上下内外一切处放射，白色光芒平息八怖畏，黄色光芒增长六种财富，红色光芒聚集四种怀爱，绿色光芒成就猛厉之十大事业等共同成就；蓝色光芒平息烦恼与所知二障，增长闻思修之功德，获得解脱与一切智智，以证悟度化自他等四种殊胜事业，八大成就，四种持明等一切功德皆能自在获得，从而成为轮涅之自在主。于根本念诵之后附加念诵：夏底母，布斯听母，巴香母，玛惹雅，啪特。（Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya phaṭ，寂静，增益，怀爱，降伏，啪特）
第二是特殊的：于自身与对生本尊之前，观想行事业之夜叉梅瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与化身使者食肉罗刹黑铁蝎，以及眷属傲慢八部众，皆为猛厉之相。

【English Translation】
Purify suffering. (Visualize) the vessel manifesting joy, possessing glorious great bliss, and accomplishing all activities; the essence transforming into the body of Vajra, Ratna, Padma, Karma, and Wrathful Power. Perform the root recitation.
Second, the limb of great accomplishment, the recitation contemplation like a collapsing beehive: Light radiates from the heart-essence mantra and rosary of oneself and the visualized deity in front, spreading to the six realms, thereby transforming the vessel into a palace; the essence, all appearing as the body of Wrathful Lotus, with the sound of mantra emanating from all mouths like a collapsing beehive. Visualize all forms as the empty form of the deity, all sounds as the self-sound of indestructible mantra, and all thoughts as the play of self-arising wisdom. Recite in this way. Recite the root mantra in this order, and if you wish to expand the surrounding recitation, combine it like the armor of the five deities. Briefly, visualize the light emanating from the heart-essence mantra and rosary of the deities in each location, filling the body and pervading all worlds, purifying the body, speech, and mind of oneself and others, including the obscurations of transference, and establishing them in the state of the five deities. Please the Three Roots and all the Buddhas with offerings. Gather the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, and dissolve them into the five locations. It is sufficient to recite only the general collection, reciting as many as one hundred thousand or one million times.
Third, the activity practice, divided into common and special. First, the common: Visualize the mantra garland at the heart of oneself and the visualized deity in front spinning intensely, and the power of each syllable capable of accomplishing all kinds of activities in an instant. From this, light of five colors radiates, clear and dazzling, immeasurably, from the pores of the skin, spreading in all directions, above, below, and everywhere, pacifying the eight fears with white light, increasing the six kinds of wealth with yellow light, gathering the four kinds of attraction with red light, accomplishing the ten great activities of wrathful power with green light, and pacifying the obscurations of knowledge and afflictions with blue light, increasing the qualities of hearing, thinking, and meditating, attaining liberation and omniscience, and liberating oneself and others through realization, etc., the four supreme activities, the eight accomplishments, and all the qualities of the four vidyadharas are freely obtained, thereby becoming the sovereign of samsara and nirvana. After the root recitation, add: Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya phaṭ (Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya phaṭ, Peace, Increase, Attraction, Subjugation, Phaṭ).
Second, the special: In front of both oneself and the visualized deity, visualize the activity-performing Yaksha Mewal (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and the emanation messenger, the flesh-eating Rakshasa Black Iron Scorpion, along with the retinue of the arrogant Eight Classes, all in wrathful form.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་གསལ་གདབ། བདག་མདུན་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས་པས་བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་རྣམས་བསྐུལ་པས་སོ་སོའི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལྕེ་གློག་ཞགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཚུབས་པས་སྟོང་ཁམས་གཡེངས་ཤིང་སྲིད་རྩེར་འབར་བ་ལས། མེ་དབལ་ཁྱུང་མཚོན་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་། དྲག་སྔགས་དང་། ཧཱུྃ་སྒྲས་གཡོ་ཞིང་ལྡེག་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མེ་རྫས་ལ་མེ་མཆེད་པ་བཞིན་བསྲེགས། དྭངས་མ་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རྩ་གདན་གྱི་སྲོག་ཡིག་ལ་བསྟིམས་པས་གར་འཁྱམས་རང་དབང་མེད་པར་གཏའ་རུ་བཟུང་། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུས་ཕུག་ཅིང་གཟིར་བས་གཟི་བྱིན་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དཔའ་གདིང་བསྐྱེད་ཅིང་རྩ་སྔགས་ལ་མེ་དབལ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་གོང་བསྙེན་གྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་མམ་གང་འོས་བཟླ། དེ་ནས་རང་ལ་གང་
13-38-15b
གནོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་དབུས་སུ་གཏེམས་ཏེ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ལྟར་ཤམ་འདོགས་བྱེ་བྲག་པ་སྦྱར་བའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དམིགས་གནད་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་རྩ་བསྙེན་མེ་དབལ་བཅས་པའི་ཤམ་དུ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དྲིལ་བཏགས་པ་ཁྲི་ཙམ་བཟླ་བ་ནི་དྲག་པོའི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། ཞི་བ་གཙོར་བཏོན་པའི་ལམ་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་དུ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཧཱུྃ་གིས་སྣང་སྲིད་ཁེངས་ཤིང་། ལྷག་པར་གང་གནོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་དུ་ཞུགས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་འོད་ཕུང་དུ་ཡལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཞག་གྲངས་རིང་ཐུང་གི་ཁྲིགས་ཀྱང་དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག་ལྟ་བུར་མཚོན་ན། ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཞག་བཅུ་བསྙེན་པ། ཟླ་བཞིར་སྒྲུབ་པ། ཞག་ཉི་ཤུ་པོ་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་འགྲེས་སུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ནང་སྒྲུབ་གྲུབ་ནས་རེ་ཞིག་རྫོགས་པར་བྱེད་ན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བཅས་གྲུབ་པར་བྱའོ། ༈ །
༄། །གསང་སྒྲུབ།
གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ནི། བཅའ་གཞི་གཤོམ་བཀོད་ནང་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་དེ་ཀས་འཐུས་ཤིང་དེ་ཉིད་སྔ་དྲོ་གྲུབ་ནས་ཕྱི་ཐུན་ལ་དབུ་འཛུག་སྟེ། འདོན་འགྲིགས་དང་ཐུན་གཅོད་ཚུལ་ནང་སྒྲུབ་དང་མཚུངས། བསྒོམ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལྟར་གསལ་བའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡབ་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་ཞིང་སྐུ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་
13-38-16a
བཅུ་རྫོགས་པ། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་མཐིང་སྐྱ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་

【现代汉语翻译】
以威严和迅猛的姿态，清晰地观想本尊安住于事业中。观想自身和面前的本尊，包括心咒、命咒和念珠，放射出炽热而粗砺的光芒，催动诸位听命差遣的使者。他们各自心间的咒鬘如火焰和电网般翻腾，令虚空震动，直冲有顶。从中发出火焰、火星、鹏鸟和兵器的‘嚓嚓’声，伴随着猛烈的咒语和‘吽’声，震动摇曳。将三有（藏文：སྲིད་པ་གསུམ་，含义：三界）的一切鬼神和违誓者，如同火星遇火般焚烧殆尽。将精华凝聚为命、心八种字形，融入根本坛城的命字中，使其如被束缚般无法自由行动。再次以心咒的极尖锐的下钩，如烧红的铁般刺穿和折磨他们，使其所有光辉和力量都被吸收，从而生起成为统摄显有（藏文：སྣང་སྲིད་，含义：现象和存在）一切的大威德的勇气，并在根本咒上加上火焰咒尾，念诵相当于之前念诵数量的十分之一或适当的数量。然后，将所有对自身有害的八部鬼神（藏文：སྡེ་བརྒྱད་，含义：八部众）的命融入中心，按照猛咒的诀窍，加上特殊的咒尾，或者仅以通常的方式，在念诵完刚才所说的观想重点和根本咒、火焰咒之后，加上总摄八部鬼神的咒尾，念诵约十万遍，这就是猛烈的观修方法。在所有以寂静为主的修持方法中，观想从心间的‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）放射出的‘吽’字充满显有，特别是融入对自身有害的魔障的心中，使其解脱相续，生起菩提心，化为光蕴。对于这些修法，可以设定长短不同的期限，例如以六个月的定时修持为例，可以安排一个月零十天进行念诵，四个月进行修持，二十天进行事业，以此类推。以这样的方式完成内修后，如果暂时结束，则应完成后续的补充仪轨和火供。
第三是密修。如果将准备工作和陈设布置与内修结合起来，那样就足够了。在内修于上午完成后，下午就可以开始。念诵的顺序和断座的方式与内修相同。观想内容的不同之处在于：在完整明观如根本修法般的坛城中，观想根本上师化现为忿怒相，其头顶有绿色的马头闪耀，身上穿着全套的十种圆满的服饰。在明观其明空无别的身体内，于三脉五轮的中心……

【English Translation】
Clearly visualize the deity abiding in the activity with a majestic and swift demeanor. Visualize yourself and the deity in front, including the heart mantra, life mantra, and rosary, radiating hot and rough rays of light, urging the Kados Lekhen (Tibetan: བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན།, meaning: the messengers who carry out orders). The mantra garlands in their hearts churn like flames and electric nets, causing the empty space to tremble and blaze to the peak of existence. From this, sounds of fire, sparks, Garuda, and weapons, 'tsa tsa,' along with fierce mantras and the sound of 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), shake and sway. All the Gyalsen (Tibetan: རྒྱལ་བསེན་, meaning: banners of victory) and Damtsi (Tibetan: དམ་སྲི་, meaning: oath-breakers) of the three realms are burned like sparks igniting fire. The essence is condensed into the eight forms of life and heart, absorbed into the life syllable of the root mandala, making them unable to move freely as if they were bound. Again, the extremely sharp hook of the heart mantra, like red-hot iron, pierces and torments them, so that all glory and power are absorbed, thereby generating the courage to become the great glory of all appearances and existences, and adding the fire mantra tail to the root mantra, recite about one-tenth of the previous recitation or an appropriate amount. Then, fill the life of all the eight classes of spirits (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད་, meaning: eight classes of gods and demons) that harm you into the center, adding a special mantra tail according to the secret of the fierce mantra, or just in the usual way, after reciting the visualization points and root mantra, fire mantra just mentioned, add the mantra tail that combines the eight classes of spirits, recite about one hundred thousand times, which is the fierce meditation method. In all the methods of practice that emphasize peace, visualize that the 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) emanating from the 'Hūṃ' in the heart fills all appearances and existences, especially entering the heart of the obstructing demons that harm you, so that the continuum is liberated, generating Bodhicitta, and dissolving into a mass of light. For these practices, the length of the retreat can be set, for example, taking a six-month fixed retreat as an example, one month and ten days can be arranged for recitation, four months for practice, and twenty days for activity, and so on. In this way, after completing the inner practice, if you temporarily end it, you should complete the subsequent supplementary rituals and fire offerings.
Third is the secret practice. If the preparation and arrangement are combined with the inner practice, that will be sufficient. After the inner practice is completed in the morning, you can start in the afternoon session. The order of recitation and the way of cutting the session are the same as the inner practice. The difference in the content of the meditation is: in the complete visualization of the mandala as in the root practice, visualize the root guru manifesting as a wrathful form, with a green horse head shining on his crown, wearing a full set of ten perfect garments. In the clear and empty body, visualize that in the center of the three channels and five chakras...

--------------------------------------------------------------------------------

གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ། དེ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ་སྟེ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དྲག་རྩལ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་དྲག་རྩལ་མཐིང་ནག ལྟེ་བར་རཏྣ་དྲག་རྩལ་སེར་པོ། གསང་བར་ཀརྨ་དྲག་རྩལ་ལྗང་གུ །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྡིག་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་དང་ཕག་ཞལ་གྱིས་མཚན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞེངས་པ། འཁོར་གྱི་དྲག་པོ་རིགས་བཞིའང་ཡུམ་དང་སྦྱོར་ཞིང་རྟ་ཕག་གི་ཞལ་ཅན་དུ་གསལ་གདབ། བཟླས་པའི་སྐབས། དྲག་པོ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེང་རེ་རེའི་ལྟེ་བར་སོ་སོའི་ས་བོན་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསྒོམ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན། ར་ཧ། ཧྲི་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཙ་རི། ཡ་ས། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་དྲག་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར་བ་གསལ་གདབ། ལུགས་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་ལ་ཕལ་ཆེར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱོར་དགོས་ཀྱང་འདིར་རླུང་ལ་སྦྱངས་པ་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བསྙེན་པ་ནི། ཞི་ཛཔ྄་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་
13-38-16b
པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་གི་ཛཔ྄་དགོངས་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ། སྒྲུབ་པ་ནི་བར་རླུང་བཟུང་ཞིང་ཡིད་བཟླས་སམ་ཤུབ་བུར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནས་ལྔའི་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་དང་། རྩ་འདབ་ལ་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བཞུས་པའི་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་སོགས་ལ་རིམ་གྱིས་བབས་པས། རྩ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཡས་བབ་ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བ་བཞི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་མཉེས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཉི་མའི་ཁམས་འཛབ་རྒྱུན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་བདེ་བས་བསྐུལ་བས་དྷཱུ་ཏིའི་མས་སྣེར་དཀར་དམར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བརྗོད་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕོ་མེད་དུ་བཅིངས་པ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་བཞག་མཐར། སླར་ཡང་གསང་བ་ནས་ལྟེ་བར་ལྡོག་པས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་སོན་པས་ལུགས་ལྡོག་མས་བརྟན་དགའ་བཞིའི་ཐ་མ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སླེབ་པར་བྱས་ནས་བདེ་སྟོང་གི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མཐར་ཐུག་གི་བཟླས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་འཛིན་བཟླས་པ་དང་བཅས་གནད་དུ་བསྣུན་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན་མཆོག་གི་
13-38-17a
དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འཐོབ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་

【现代汉语翻译】
五尊护法神：观想这五尊神的心间有五部忿怒尊（藏文：དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་），即五部怙主及其佛母。头顶观想金刚忿怒尊（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་）的父母，白色；喉间观想莲花忿怒尊（藏文：པདྨ་དྲག་རྩལ་），红色；心间观想佛部忿怒尊（藏文：བུདྡྷ་དྲག་རྩལ་），深蓝色；脐间观想宝生忿怒尊（藏文：རཏྣ་དྲག་རྩལ་），黄色；密处观想羯磨忿怒尊（藏文：ཀརྨ་དྲག་རྩལ་），绿色。所有这些尊神都一面二臂，手持金刚杵和铁钩，与佛母相拥。他们具有英雄的威严和尸陀林的装束，以马面和猪面为标志，在自身光芒的境界中，于莲花和日轮的座垫上，以伸展和收缩的姿势站立。周围的四部忿怒尊也观想为与佛母相合，具有马面和猪面。在念诵时，观想四部忿怒尊的心间，莲花和日轮的座垫上，各有一个竖立的金刚杵，金刚杵的中心有各自的种子字（藏文：ས་བོན་）。从头顶开始，依次观想：ར་ཧ།，ཧྲི་ནི།，ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཙ་རི།，ཡ་ས།。在这些种子字的周围，观想忿怒尊根本咒语的字，以面向外和面向内的方式旋转。这种仪轨的修习，深奥而广博，通常需要与宝瓶气（Kumbhaka）结合。但在这里，考虑到没有练习气息的情况，念诵是作为寂静念诵（zhi japa）和祈请的方式来进行的，类似于内修，念诵时要具有月亮和星串的念诵观想。修持是中间屏住呼吸，通过意念念诵或低声念诵，使五处（五处：五处通常指身体的五个部位，如头顶、喉咙、心间、肚脐和生殖器，在密宗修行中被认为是能量中心或脉轮。）的五部忿怒尊，以及脉轮上的勇父空行父母，彼此之间产生欲望之火，融化菩提心，依次降临到头顶的脉轮等处。脉轮的本尊们体验到从上而下和从下而上的四喜，展现出譬喻智慧身，从而感到极大的喜悦，并安住于这种状态，象征着一种象征性的姿态。同时，佛母的日轮明点与念诵的持续不断无二无别，也被佛父的喜乐所激发，在命脉（duti）的下端，白色和红色菩提心融合在一起，这种自性本具的喜乐，是不可言说的、非概念性的智慧，被牢固地束缚在不可动摇的状态中，最终安住在象征意义的法性上。之后，再次从密处返回到脐间，喜悦的智慧逐渐到达头顶，通过上下颠倒的方式，最终达到四喜的最后一种——俱生喜，并安住于乐空的境界中，这就是最终的念诵。像这样，通过将心专注于观想的次第，并结合念诵，当乐空的智慧在心中生起时，就能证得最胜的成就，这是金刚乘续部的教义。
五尊護法神：觀想這五尊神的心間有五部忿怒尊（藏文：དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་），即五部怙主及其佛母。頭頂觀想金剛忿怒尊（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་）的父母，白色；喉間觀想蓮花忿怒尊（藏文：པདྨ་དྲག་རྩལ་），紅色；心間觀想佛部忿怒尊（藏文：བུདྡྷ་དྲག་རྩལ་），深藍色；臍間觀想寶生忿怒尊（藏文：རཏྣ་དྲག་རྩལ་），黃色；密處觀想羯磨忿怒尊（藏文：ཀརྨ་དྲག་རྩལ་），綠色。所有這些尊神都一面二臂，手持金剛杵和鐵鉤，與佛母相擁。他們具有英雄的威嚴和屍陀林的裝束，以馬面和豬面為標誌，在自身光芒的境界中，於蓮花和日輪的座墊上，以伸展和收縮的姿勢站立。周圍的四部忿怒尊也觀想為與佛母相合，具有馬面和豬面。在念誦時，觀想四部忿怒尊的心間，蓮花和日輪的座墊上，各有一個豎立的金剛杵，金剛杵的中心有各自的種子字（藏文：ས་བོན་）。從頭頂開始，依次觀想：ར་ཧ།，ཧྲི་ནི།，ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཙ་རི།，ཡ་ས།。在這些種子字的周圍，觀想忿怒尊根本咒語的字，以面向外和面向內的方式旋轉。這種儀軌的修習，深奧而廣博，通常需要與寶瓶氣（Kumbhaka）結合。但在這裡，考慮到沒有練習氣息的情況，念誦是作為寂靜念誦（zhi japa）和祈請的方式來進行的，類似於內修，念誦時要具有月亮和星串的念誦觀想。修持是中間屏住呼吸，通過意念念誦或低聲念誦，使五處（五處：五處通常指身體的五個部位，如頭頂、喉嚨、心間、肚臍和生殖器，在密宗修行中被認為是能量中心或脈輪。）的五部忿怒尊，以及脈輪上的勇父空行父母，彼此之間產生慾望之火，融化菩提心，依次降臨到頭頂的脈輪等處。脈輪的本尊們體驗到從上而下和從下而上的四喜，展現出譬喻智慧身，從而感到極大的喜悅，並安住於這種狀態，象徵著一種象徵性的姿態。同時，佛母的日輪明點與念誦的持續不斷無二無別，也被佛父的喜樂所激發，在命脈（duti）的下端，白色和紅色菩提心融合在一起，這種自性本具的喜樂，是不可言說的、非概念性的智慧，被牢固地束縛在不可動搖的狀態中，最終安住在象徵意義的法性上。之後，再次從密處返回到臍間，喜悅的智慧逐漸到達頭頂，通過上下顛倒的方式，最終達到四喜的最後一種——俱生喜，並安住於樂空的境界中，這就是最終的念誦。像這樣，通過將心專注於觀想的次第，並結合念誦，當樂空的智慧在心中生起時，就能證得最勝的成就，這是金剛乘續部的教義。

【English Translation】
Five Protective Deities: Visualize at the hearts of these five deities the five wrathful families (Tibetan: དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་), i.e., the five lords and their consorts. At the crown of the head, visualize the white Vajra Wrathful One (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་) parents; at the throat, the red Padma Wrathful One (Tibetan: པདྨ་དྲག་རྩལ་); at the heart, the dark blue Buddha Wrathful One (Tibetan: བུདྡྷ་དྲག་རྩལ་); at the navel, the yellow Ratna Wrathful One (Tibetan: རཏྣ་དྲག་རྩལ་); and at the secret place, the green Karma Wrathful One (Tibetan: ཀརྨ་དྲག་རྩལ་). All of these deities have one face and two arms, holding a vajra and an iron hook, embracing their consorts. They possess the splendor and attire of a charnel ground, marked by horse and pig faces, standing in a posture of stretching and contracting on lotus and sun cushions in the realm of their own light. Visualize the surrounding four wrathful families also united with their consorts, having horse and pig faces. During the recitation, visualize at the hearts of the four wrathful families, on lotus and sun cushions, a standing vajra, each with its own seed syllable (Tibetan: ས་བོན་) at the center. Starting from the crown of the head, visualize in sequence: ར་ཧ།, ཧྲི་ནི།, ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཙ་རི།, ཡ་ས།. Around these seed syllables, visualize the letters of the root mantra of the wrathful deities rotating in an outward and inward direction. This practice is profound and extensive, usually requiring combination with vase breathing (Kumbhaka). However, here, considering the absence of breath practice, the recitation is performed as a silent japa and supplication, similar to inner practice, with the contemplation of the moon and star garland during recitation. The practice involves holding the breath in between, and through mental or whispered recitation, the five wrathful families at the five places (five places: The five places usually refer to five parts of the body, such as the crown of the head, throat, heart, navel, and genitals, which are considered energy centers or chakras in Tantric practice.), and the heroes and dakinis residing in the chakras, generate the fire of desire between each other, melting the bodhicitta, which descends sequentially to the chakras at the crown of the head, etc. The deities of the chakras experience the four joys from above and below, manifesting the wisdom body of analogy, thereby feeling great bliss, and abiding in this state, symbolizing a symbolic gesture. At the same time, the sun bindu of the consort, inseparable from the continuous recitation, is also stimulated by the bliss of the father, and at the lower end of the duti, the white and red bodhicitta merge together. This innate bliss is inexpressible, non-conceptual wisdom, firmly bound in an immovable state, ultimately abiding in the symbolic nature of reality. Afterwards, returning from the secret place to the navel, the wisdom of joy gradually reaches the crown of the head, and through the inverted process, ultimately reaches the last of the four joys—coemergent joy, and abides in the state of bliss and emptiness, which is the ultimate recitation. In this way, by focusing the mind on the sequence of visualization, combined with recitation, when the wisdom of bliss and emptiness arises in the mind, one can attain the supreme accomplishment, which is the doctrine of the Vajrayana tantras.
Five Protective Deities: Visualize at the hearts of these five deities the five wrathful families (Tibetan: དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་), i.e., the five lords and their consorts. At the crown of the head, visualize the white Vajra Wrathful One (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་) parents; at the throat, the red Padma Wrathful One (Tibetan: པདྨ་དྲག་རྩལ་); at the heart, the dark blue Buddha Wrathful One (Tibetan: བུདྡྷ་དྲག་རྩལ་); at the navel, the yellow Ratna Wrathful One (Tibetan: རཏྣ་དྲག་རྩལ་); and at the secret place, the green Karma Wrathful One (Tibetan: ཀརྨ་དྲག་རྩལ་). All of these deities have one face and two arms, holding a vajra and an iron hook, embracing their consorts. They possess the splendor and attire of a charnel ground, marked by horse and pig faces, standing in a posture of stretching and contracting on lotus and sun cushions in the realm of their own light. Visualize the surrounding four wrathful families also united with their consorts, having horse and pig faces. During the recitation, visualize at the hearts of the four wrathful families, on lotus and sun cushions, a standing vajra, each with its own seed syllable (Tibetan: ས་བོན་) at the center. Starting from the crown of the head, visualize in sequence: ར་ཧ།, ཧྲི་ནི།, ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཙ་རི།, ཡ་ས།. Around these seed syllables, visualize the letters of the root mantra of the wrathful deities rotating in an outward and inward direction. This practice is profound and extensive, usually requiring combination with vase breathing (Kumbhaka). However, here, considering the absence of breath practice, the recitation is performed as a silent japa and supplication, similar to inner practice, with the contemplation of the moon and star garland during recitation. The practice involves holding the breath in between, and through mental or whispered recitation, the five wrathful families at the five places (five places: The five places usually refer to five parts of the body, such as the crown of the head, throat, heart, navel, and genitals, which are considered energy centers or chakras in Tantric practice.), and the heroes and dakinis residing in the chakras, generate the fire of desire between each other, melting the bodhicitta, which descends sequentially to the chakras at the crown of the head, etc. The deities of the chakras experience the four joys from above and below, manifesting the wisdom body of analogy, thereby feeling great bliss, and abiding in this state, symbolizing a symbolic gesture. At the same time, the sun bindu of the consort, inseparable from the continuous recitation, is also stimulated by the bliss of the father, and at the lower end of the duti, the white and red bodhicitta merge together. This innate bliss is inexpressible, non-conceptual wisdom, firmly bound in an immovable state, ultimately abiding in the symbolic nature of reality. Afterwards, returning from the secret place to the navel, the wisdom of joy gradually reaches the crown of the head, and through the inverted process, ultimately reaches the last of the four joys—coemergent joy, and abides in the state of bliss and emptiness, which is the ultimate recitation. In this way, by focusing the mind on the sequence of visualization, combined with recitation, when the wisdom of bliss and emptiness arises in the mind, one can attain the supreme accomplishment, which is the doctrine of the Vajrayana tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་དང་། གཞུང་འདི་ཉིད་ནས་ཀྱང་བཟླས་པའི་སྙིང་པོར་གསུངས་པས་འདི་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་དྲིལ་བ་གནད་ཟབ་བོ། །ལས་སྦྱོར་ནི། གཞུང་ལས། རང་ཉིད་གནད་ལ་དབབ་པ་ཁོ་ན་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡུལ་སེམས་ཐ་དད་དུ་བཟུང་ནས་སྣང་བ་ལ་བླང་དོར་བྱེད་པ་སྤངས་ཏེ་རང་རྒྱུད་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ཡིན་པས། དམིགས་གཏད་མཚན་མའི་འཛིན་རྟོག་དང་བྲལ་བས་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཡེངས་པ་མེད་པར་བཞག་ལ་བཟླས་པ་བྱ། སྐབས་སུ་ཡང་གསང་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གང་། དེ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྡིག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཏེ་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ། གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཡཀྴ་མེ་དབལ། གྲགས་པ་ཧཱུྃ་གི་རང་སྒྲ །དྲག་རྟོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ངང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་སུམ་སྦྲེལ་གྱི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཧཱུྃ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཕྱི་སྒྲུབ་ལའང་སྦྱར་ན། 
13-38-17b
ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ཀའི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་ནང་དགོང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ཕྱིར་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས་དྲག་པོ་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཞལ་ཧཱུྃ་དམར་ཁ་གདངས་པའི་རྣམ་པར་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཕུལ་བས་ཕུང་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བསམས་པ་བཟའ་བའི་རྣལ་འབྱོར། སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་ཕྱིར། ཧྲཱིཿ མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་སོགས་ཀྱིས་སྣང་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབྱམས་ཀླས་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། །གཉིད་དགེ་བར་བསྒྱུར་ཕྱིར་ཉལ་ལྡང་གི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བྱ། སྐོང་ཚོགས་ནི་རྒྱུན་དུ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ་མཚམས་ཀྱི་ཐོག་མཐར་ངེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ལའང་དགོས་མེད་ཀྱི་གཏམ། སོས་དལ་རྣམ་གཡེང་མི་བྱེད། ལྷ་སྔགས་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ་ཅིང་། བཟླས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་སྤང་བླང་གི་གནད་རྣམས་གཞན་དང་མཚུངས་པར་ཤེས་པར་བྱ། བསྙེན་ཚད་ནི། ལས་བྱང་མེ་རླུང་ལས། སྐྱོན་མེད་གསལ་དག་མ་བསླད་པས༔ འབྲུ་འབུམ་བཟླས་པས་ནུས་པ་ཐོན༔ ཞེས་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལས། འབྲུ་འབུམ་ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་རྟགས་རྫོགས་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་
13-38-18a
གསུངས་པས།

【现代汉语翻译】
甚深如海的圆满次第究竟之法，并且此法也说是念诵的精华，所以专注于此是极为重要的窍诀。关于行持方面：如经文所说：‘唯将自身置于要处。’因此，要避免将外境和心识视为 अलग-अलग (tha dad du)（分离的），对外境产生取舍之心，而是要 очистить (sbyong ba)（净化）自相续中的分别念和障碍。因此，要远离有相的执着和分别念，安住在不造作的本然状态中，不散乱地进行念诵。期间，也要念诵甚深秘密的吽字。观想心间的黑红色吽字放出光芒，照耀十方。三根本、诸佛菩萨及其眷属的加持、事业、力量和能力，全部汇聚成吽字，融入心识。从吽字中散发出无数的吽字，充满整个显现和存在。这些化现为愤怒的夜叉、火焰、深蓝色，手持金刚杵和铁钩，以尸陀林的装束严饰，口中发出如雷鸣般的吽声。观想一切色相皆为夜叉火焰，声音皆为吽字的自声，强烈的分别念转化为光明、大智慧的游舞。在此状态中，念诵‘吽、吽、吽’的三连音。此吽字修法，也可应用于外修法中，也是很好的。
这样，为了在外、内、密三种修法的间隙中进行事业和消除障碍，每天晚上都要进行外内朵玛的瑜伽。为了将饮食转化为功德资粮，观想心间的吽字燃起火焰，化为猛烈的火焰自性，张开红色的吽字之口，将一切饮食作为内在的火供献祭，以此令五蕴和合的诸神欢喜，事业得以成就。这是饮食的瑜伽。为了使行为完全清净，通过‘啥’（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）‘未生空性’等，将一切显现和行为都融入到广大无垠的本尊、咒语和智慧的坛城中，这是间隙的瑜伽。为了将睡眠转化为善行，要进行睡卧和起身的瑜伽。荟供如果能 регулярно (rgyun du)（持续）进行，那是极好的，但在闭关的开始和结束时一定要做。在修法间隙，不要说无意义的话，不要闲散放逸，要 постоянно (yang yang)（反复）观想本尊和咒语，念诵不要间断。这些都是修习和成就 общей (spyi la)（共同）珍视的取舍要点，要像其他法门一样了解。关于念诵的数量：如事业仪轨《火风》中所说：‘无有缺失、清晰、 शुद्ध (dag)（清净）、不混杂，念诵一百万遍，就能产生力量。’以及根本续部中所说：‘一百万遍，六个月，三年等，内外征相圆满，最为珍贵。’

【English Translation】
The ultimate method of the profound and vast ocean of the Completion Stage, and as this very text states it is the essence of recitation, therefore focusing solely on this is a profound key point. Regarding the practice: As the text states, 'Place yourself solely at the essential point.' Therefore, abandoning the notion of holding external objects and mind as separate, and engaging in acceptance and rejection of appearances, one should purify the conceptual obscurations in one's own mind-stream. Thus, being free from the grasping and conceptualization of specific objects, one should rest in the unaltered natural state without distraction, and perform the recitation. At times, one should also perform the recitation of the secret Hūṃ. Visualize that from the dark red Hūṃ at one's heart, rays of light radiate in the ten directions. The blessings, activities, power, and abilities of the Three Roots, Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues, all gather in the form of the syllable Hūṃ and dissolve into one's heart. From that, countless Hūṃ syllables emanate, filling all of appearance and existence. These transform into wrathful Yakṣas, flames, dark blue, holding vajras and iron hooks, adorned with charnel ground ornaments, and uttering the sound of Hūṃ like thunder from their mouths. Visualize all forms as Yakṣa flames, all sounds as the natural sound of Hūṃ, and transform intense conceptual thoughts into the play of clear light, great wisdom. In this state, recite the three-syllable mantra 'Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ.' This Hūṃ practice can also be applied to external practices, and it is also excellent.
Thus, in order to accomplish activities and dispel obstacles during the intervals of the three practices of outer, inner, and secret, one should perform the yoga of outer and inner Tormas every evening. In order to transform food into a collection of merit, visualize that from the Hūṃ at one's heart, flames ignite, transforming into the nature of fierce fire, with a red Hūṃ-shaped mouth opened, offering all food and drink as an inner fire offering, thereby pleasing the deities of the aggregates and elements, and accomplishing activities. This is the yoga of eating. In order to purify conduct completely, through 'Hrīḥ (seed syllable,藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心), unborn emptiness,' etc., transform all appearances and actions into a vast and boundless mandala of deities, mantras, and wisdom. This is the yoga of intervals. In order to transform sleep into virtue, one should perform the yoga of sleeping and waking. If a Gaṇacakra (Tsok) can be performed regularly, that is excellent, but it must be performed at the beginning and end of a retreat. During the intervals of practice, do not engage in meaningless talk, do not be idle and distracted, and constantly visualize the deity and mantra, and do not interrupt the recitation. These are all the essential points of acceptance and rejection that are valued in general for approach and accomplishment, and should be understood like other practices. Regarding the amount of recitation: As stated in the activity manual 'Fire Wind,' 'Without defects, clear, pure, and unadulterated, reciting one hundred thousand syllables will generate power.' And as stated in the root tantra, 'One hundred thousand syllables, six months, three years, etc., the completion of outer and inner signs is most precious.'

--------------------------------------------------------------------------------

 གྲངས་བསྙེན་ནམ། ལས་རུང་ལ་འབྲུ་འབུམ། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་དྲུག །མཐར་ཕྱིན་ལོ་གསུམ་མམ་ཇི་སྲིད་རྟགས་མཐོང་གི་བར་ཏེ། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པའང་། རྩ་རྒྱུད་ལས། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ཆོས་ཐོས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་མངོན་ཞེན་བྲལ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་གཏེར་རྙེད་དང་༔ རྫིང་འདོར་རིར་འཛེགས་གཞན་གྱིས་བཀུར༔ རང་གཞན་འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞེས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་གྲུབ་རྟགས་རྣམས་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསྙེང་པ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ངན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ལོག་ཁུ་འཕྲིག་སྤང་ལ་བསྒྲུབ༔ ཞེས་པས་གོང་ལས་ལོག་པའི་རྨི་ལྟས་ངན་པ་བྱུང་ཡང་ཐེ་ཚོམ་འཁུ་འཕྲིག་མི་བྱེད་པར་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དོན་ལ་བཟང་ངན་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་ལ་རེ་དོགས་དགའ་སྡུག་གི་རྟོག་པ་བོར་ལ་དགེ་སྦྱོར་གྱི་སྲང་དུ་ཆུད་པས་རང་བབས་སུ་བཞག་པར་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ནོ། ༈ །
༄། །རྗེས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ།
རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་མཐར་དགེའི་རིམ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་གསུམ་ཀའམ། སྔ་མ་གཉིས་གང་རུང་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་མོ་ནས་མཆོད་གཏོར་རྙིང་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་གསར་པ་མང་དུ་བཤམ། ཐོར་ཐུན་
13-38-18b
འགོར་མཚམས་གཅོད་དང་བྱིན་འབེབ་ནན་ཏན་བྱ། བཟླས་པ་སྟོང་ཙམ་གྱི་མཐར། བྱིན་འབེབ་དང་བདུད་རྩིའི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་ནང་མཆོད་བྱིན་བརླབས་ལ་སྨན་མཆོད་དང་བཤགས་པ་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་ཛཔ྄་ཀྱི་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་འོད་ཟེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྒྱན་ལྡན་འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པ་ཞི་བའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་འཁྲུགས་པ་དྲག་པོའི་ཀློང་༔ ཞི་ཁྲོ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ཚོགས་ཁང་འདིར༔ སྣ་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་རྣམས་དཔལ་དུ་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལ་བརྟེན་པའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ བླ་མ་དྲག་པོ་བླ་མེད་ལུང་གི་གཙོ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ རྩེ་གཅིག་ཡེངས་མེད་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོན་
13-38-19a
འབྲས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འད

【现代汉语翻译】
数量念诵吗？事业修行需要十万遍种子字。时间念诵需要六个月。最终完成需要三年，或者直到出现成就的征兆为止。成就的次第是：如《根本续》所说：'显现、体验、梦境、闻法和禅定，获得灌顶，远离执着，日月升起，发现宝藏，摆脱水池，登上高山，受到他人尊敬，自他愿望成就的征兆。'获得上、中、下三种成就的征兆后，为了成就金刚事业的广大，将成为无碍自在的大能力者，这是确定无疑的。如果不是这样，出现恶劣的征兆是：'颠倒、疑惑、荒野中修行'，因此，即使出现与上述相反的恶梦，也不要疑惑，要知道梦境的自性是不成立的。实际上，无论出现好坏的征兆，都要放下希望、恐惧、喜悦、悲伤的分别念，投入善行的行列，保持自然状态，这是关键。
接下来是善行。
根本的第三部分是结尾的善行次第：外、内、秘密三种修法，或者前两种修法完成之后都可以。第二天早上要解脱，从今天晚上开始，修补旧的供品和食子，陈设更多新的供品。认真进行朵顿、断除间隔和降临加持。念诵约一千遍之后，以加持降临和甘露咒七遍加持内供，进行药供和忏悔。在获得成就的念诵时，观想是：所有诸佛的加持、力量、能力、光辉全部以咒字和光芒的形式融入前方所生本尊的坛城和修行物品中。从其三处不断发出白、红、蓝三种光芒，以成就的形式融入自己的三处，观想成为成就的精华。在根本咒的结尾加上：kā ya siddhi oṃ（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，身成就 嗡），vā ka siddhi āḥ（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vākasiddhi āḥ，语成就 啊），citta siddhi hūṃ（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：cittasiddhi hūṃ，意成就 吽），sarva siddhi hrīḥ（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarvasiddhi hrīḥ，一切成就 舍），多次念诵来祈请成就。hūṃ hrīḥ（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）！在此尸陀林大秘密的游舞坛城中，具有庄严彩虹光芒交织的寂静法界中，智慧猛烈燃烧的忿怒之境中，寂静与忿怒如闪电般交织的集会殿堂中，各种缘起之物光辉闪耀，依靠智慧之光的道友们，上师大威德是无上教言之主，首先生起并迎请，中间进行修持，一心不乱地虔诚祈祷，以大悲心赐予意义、结果和成就！'

【English Translation】
Is it a counting retreat? For functional practice, one needs a hundred thousand seed syllables. A time retreat requires six months. The final completion requires three years, or until signs of accomplishment appear. The order of signs is: As stated in the Root Tantra: 'Manifestations, experiences, dreams, hearing the Dharma, and samadhi, receiving empowerment, being free from attachment, the rising of the sun and moon, finding treasures, escaping a pond, climbing a mountain, being respected by others, signs of fulfilling one's own and others' wishes.' After obtaining the signs of the superior, intermediate, and inferior accomplishments, in order to accomplish the vastness of Vajra activity, one will become a great lord of unobstructed freedom, this is certain. If it is not so, and bad signs appear: 'Reversed, doubt, practicing in the wilderness,' therefore, even if bad omens contrary to the above appear in dreams, do not doubt, know that the nature of dreams is unestablished. In reality, whatever good or bad signs appear, abandon thoughts of hope, fear, joy, and sorrow, enter the path of virtuous deeds, and leave it in its natural state, this is the key.
Next is the work of virtue.
The third part of the root is the order of virtue at the end: all three of outer, inner, and secret practices, or either of the first two practices, can be completed. From the evening of the day before liberation the next morning, repair the old offerings and tormas, and arrange many new ones. Diligently perform the Dorje Drolo, cutting off interruptions, and invoking blessings. At the end of about a thousand recitations, bless the inner offering with the blessing invocation and the nectar mantra seven times, and make medicine offerings and confessions. At the time of reciting to obtain accomplishments, the visualization is: all the blessings, power, abilities, and splendor of all the Buddhas dissolve into the mandala of the deity generated in front and the practice substances in the form of mantra syllables and light. From the three places of that deity, white, red, and blue rays of light continuously arise in the form of accomplishments and dissolve into one's own three places, visualizing that they become the essence of accomplishment. At the end of the root mantra, add: kā ya siddhi oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，Body accomplishment Om), vā ka siddhi āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vākasiddhi āḥ，Speech accomplishment Ah), citta siddhi hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：cittasiddhi hūṃ，Mind accomplishment Hum), sarva siddhi hrīḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarvasiddhi hrīḥ，All accomplishment Hrih), and recite many times to urge accomplishment. hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih)! In this great secret charnel ground, the dancing mandala, in the peaceful realm where splendorous rainbows intertwine, in the fierce expanse where wisdom fiercely blazes, in this assembly hall where peaceful and wrathful ones flash like lightning, various auspicious substances blaze with glory, relying on the light of wisdom, the spiritual sisters and brothers, Guru Dragpo, the supreme lord of unsurpassed teachings, first generate and invite, then practice in between, pray with unwavering devotion, bestow meaning, result, and accomplishment with compassion!'

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་འཇོའི་བ་དང་འདོད་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ མ་རྨོས་ཐོག་དང་དབང་རྒྱལ་ནོར་བུའི་ཆར༔ དགོས་འདོད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་སྐུལ་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ སོགས་དང་། སྤྲོ་ན། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ། །སོགས་ཀྱིས་དབང་བླང་། སྒྲུབ་རྟེན་རྫས་རྣམས་གནས་རྣམས་སུ་གཏུག །གཏོར་ཟན་དང་བུམ་ཆུ་མྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ལ་རོལ། སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བརྒྱ་རྩ་བླང་བ་ཡང་སྤྲོ་ན་བྱ། གཞན་ཡང་སྐབས་འདིར་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་ན་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོག་དེར་ཟློག་དཀྱིལ། གཏོར་མ། ཟོར་རྫས། ལིངྒ། ཐུན་ཆས་བཅས་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཤམ། རྐྱང་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ལས་གསུམ་སོ་སོར་རྟགས་མཐོང་ངམ། ཞག་གྲངས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ལ། འདིར་འཇུག་བདེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་ན། ཐོ་རངས་བསྙེན་པ། སྔ་དྲོ་སྲུང་བ། ཕྱི་ཐུན་ཟློག་པ། སྲོད་ལ་བསད་པ་རྣམས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་ཞག་བདུན། ལྔ། གསུམ་སོགས་བསྒྲུབས་རྗེས་ནུབ་ཐ་མའི་ཚེ་འཕང། བསྲེག མནན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ལས་མཐའ་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ལས་གསུམ་པོ་དེ་བྱེད་མིན་གང་ལྟར་ཁ་
13-38-19b
སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ངེས་པར་དགོས་པས་སྔགས་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེའང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་རྫས་གཞན་གྲངས་ཅི་འབྱོར་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ནི་ཏིལ་སྔགས་འབྲུ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཁྲིར་ལོངས་པ་འབུལ་དགོས་ལ། སྤེལ་ཚིག་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་བ་དང་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྱར་བ་ལས་ཆོ་གའི་ལྷག་མ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རྩ་སྙིང་གཅིག་ཁྲི་གཅིག་འབུམ་བཟླས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཚམས་གྲོལ་བའི་ཚེ་ན་བསང་གཏོར་སོགས་ཀྱིས་གཏོང་རག་དང་། མཚམས་ཐོའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། མཚམས་གྲོལ་ནས་ཀྱང་ཐོག་མར་དམ་གཙང་རེ་གཉིས་དང་། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་བག་ཡངས་ཀྱིས་གྲིབ་དང་འདྲིས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་ལས། རང་ཉིད་མོས་པའི་ཆོས་ལ་བར་ཆད་མེད༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མི་བཟོད་བཀའ་ཉན་ཅིང་༔ འདི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གེགས་སེལ་བས༔ འདི་བསྒྲུབས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ ཅེས་དང་། བཟླས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ལས། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་སྲོག་ཡང་སྙིང་འདི༔ བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་པས་ལས་ངན་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྟོང་ཙམ་བཟླས་པས་ཕྱི་
13-38-20a
ནང་བར་ཆད་སེལ

【现代汉语翻译】
伴随着‘如妙欲之乳牛，如愿生之如意树，如未耕而生之谷物，如自在王之如意宝雨，所有无需努力即可自然成就之所需所愿，祈请现在即刻赐予我！’这样的祈请之语，按照仪轨，念诵‘吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，汉语字面意思: 吽 舍)，智慧光芒炽盛，成就宝藏之库’等。如果想扩展，可以念诵‘具吉祥之佛身’等来接受灌顶。将修法所依之物品放置于各处。享用朵玛和甘露水，体验成就之乐。如果想效仿前代修行者，也可以接受根本的百尊灌顶。此外，如果想在此刻进行息增怀诛之事业，在获得成就之后，立即设置诛法坛城，准备朵玛、佐热食子、人偶、法器等，按照口耳相传的仪轨进行。如果单独修持，可以观察三种事业各自的征兆，或者仅以时日长短来决定。如果想通过简易的方式进行修持，可以按照早晨进行寂静法，上午进行守护法，下午进行诛灭法，傍晚进行降伏法的顺序，修持七天、五天、三天等，然后在最后一天晚上进行抛掷、焚烧、镇压等，以此来完成事业。特别需要注意的是，无论是否进行三种事业，都必须进行圆满的火供，因此要进行念诵咒语十分之一数量的火供。其中，寂静法的火供可以加入其他任何数量的供品，而特殊的供品则需要供奉一百万个芝麻、咒语、谷物。念诵的补缺咒语是：‘由于三摩地不清晰以及咒语念诵过多或过少的过失，愿一切寂静！息灾！成就！梭哈 (藏文: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音: śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思: 寂静 息灾 成就 梭哈)’。其余仪轨部分按照通常的方式进行。如果未能成就，据说念诵根本咒和心咒各一百万遍也可以。
如此完成事业之后，在解除闭关之时，通过桑烟供和朵玛等进行酬补，迎请并收摄闭关处本尊的智慧尊。解除闭关之后，首先要保持一两天的戒律清净，然后逐渐放松，适应污秽。
如此修持的果报是，如《无别自解脱》中所说：‘对于自己所喜爱的法，不会有任何障碍；显现世间的一切神鬼都会顺从听命；能消除今生来世通往菩提道路上的所有障碍；修持此法，能成就十方诸佛。’
念诵的功德是，如《猛厉咒语之口诀》中所说：‘此乃息怒诸法的命脉和精华；念诵一百遍，能净化恶业和罪障；念诵一千遍，能消除内外一切障碍。’

【English Translation】
Accompanied by the invocation: 'Like the wish-fulfilling cow of milk, like the wish-granting wish-fulfilling tree, like crops that grow without being tilled, like the rain of wish-fulfilling jewels of the sovereign king, may all needs and desires that are naturally accomplished without effort be bestowed upon me right now!' According to the ritual, recite 'Hūṃ hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，汉语字面意思: Hūṃ Hrīḥ), the treasury of wisdom ablaze, the storehouse of siddhis,' etc. If you want to expand, you can take the empowerment with 'The glorious Buddha who holds the body,' etc. Place the objects of practice in their respective places. Enjoy the torma and nectar water, and experience the bliss of accomplishment. If you want to emulate the previous practitioners, you can also take the root hundred deity empowerment. In addition, if you want to engage in pacifying, increasing, subjugating, and destroying activities at this time, after obtaining the siddhi, immediately set up the destroying mandala, prepare the torma, zor offerings, effigy, and implements, according to the oral transmission tradition. If you practice alone, you can observe the signs of each of the three activities separately, or just decide by the number of days. If you want to practice meditation in an easy way, you can practice the pacifying activity in the morning, the protecting activity in the forenoon, the averting activity in the afternoon, and the destroying activity in the evening, in the order of four sessions, for seven days, five days, three days, etc., and then on the last night, complete the activity by throwing, burning, and suppressing. In particular, regardless of whether you perform the three activities or not, it is absolutely necessary to perform the fulfilling fire puja, so perform a fire puja of one-tenth of the number of mantras recited. For the pacifying fire puja, you can add any number of other substances, and the special substances are one hundred thousand sesame seeds, mantras, and grains. The supplementary words are: 'Due to the faults of unclear samadhi and too many or too few mantras, may everything be peaceful! Pacify! Accomplish! Svāhā (藏文: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音: śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思: Peace, Pacify, Accomplish, Svāhā)!' The rest of the ritual follows the general procedure. If it is not accomplished, it is said that reciting the root mantra and the heart mantra one hundred thousand times each is also acceptable.
After completing the activity in this way, when breaking the retreat, make offerings and torma to repay, and invite and gather the wisdom beings of the retreat deity. After breaking the retreat, first maintain one or two days of pure vows, and then gradually relax and become accustomed to defilements.
The result of practicing in this way is, as stated in 'Inseparable Self-Liberation': 'For the Dharma that one favors, there will be no obstacles; all the gods and demons of appearance and existence will be obedient and listen; it eliminates all obstacles on the path to enlightenment in this life and the next; practicing this, one accomplishes all the Buddhas of the ten directions.'
The merit of recitation is, as stated in 'The Oral Instructions of Wrathful Mantras': 'This is the lifeblood and essence of all peaceful and wrathful deities; reciting it a hundred times purifies bad karma and obscurations; reciting it a thousand times eliminates all internal and external obstacles.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཁྲི་ཚོ་བཟླས་པས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཏུ་ཁོལ༔ འབུམ་ཙམ་བཟླས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་དང་། སྔ་མ་ལས། བདུད་རྩི་ཡལ་བར་མ་དོར་བཅུད་རོལ་ཅིག༔ རྗེས་འཇུག་པད་འབྱུང་ང་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཤོག༔ ཅེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཡིད་གཉིས་མེད་པས་གདོན་འདུལ་རྐྱེན་ཟློག་འཕྲལ་གྱི་ནུས་པ་རྙེད་པའི་བསམ་ངན་དུག་ལྟར་སྤངས་ལ། བདག་གཞན་གནོད་བྱེད་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཆ་མཐུན་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་བཞི་བདུད་བཞི་ཟློག་ཐབས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་དང་བཟླས་ལུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བླང་དོར་དབྱེ་བ་རྣམས་གཞུང་དོན་གོང་འོག་དཀྱུས་སུ་བསྡེབ་ཅིང་། སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་གཟེར་དོན་བསྡུས་ཡིད་བཞིན་སྙིང་པོ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ན་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀའི་ཉམས་ལེན་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །རིམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བླ་མའི་ས་མཆོག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །གཉིས་རྟོག་འབྱུང་པོའི་ཚང་ཚིང་ཀ་དག་ཏུ། །བཅོམ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དག་སྣང་ཕྱམ་བདལ་ཤོག །ཚུལ་འདི་ལ་གཏེར་ཆེན་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་གཏེར་
13-38-20b
གཞུང་དང་བསྡེབས་པ་ཀརྨ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དང་། གྲུབ་དབང་ཀུན་བཟང་ངེས་དོན་དབང་པོས་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་དང་སྦྱར་བའི་ཁྱེར་བདེ་ཉུང་གསལ་བཅས་སྣང་ཡང་སྔ་མ་རྒྱས་ལ་ཉོག་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་ནང་སྒྲུབ་ཁོ་ན་ལས་མ་བཤད་པས་འདིར་དམ་པ་དེ་དག་གི་གསུང་ཉིད་ཁུངས་སུ་བྱས་ཤིང་། གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་མ་བུ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་གུང་བསྡེབས་ཏེ་དོན་ཚང་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ། པདྨ་དྲག་པོའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་དུས་ཞབས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
‘念诵十万遍，使使唤八部众。念诵百万遍，获得殊胜成就。’
如前所说：‘勿舍甘露精华，享受其味。莲花生紧随我心。’
因为对这无欺金刚之语没有丝毫怀疑，所以要像抛弃毒药一样抛弃为了获得降伏邪魔、消除灾难的即时力量的邪恶想法。仅仅以追求伟大莲花明王果位的善良发心，与自他有情建立联系，也一定会获得如上所说的利益。
此外，将不动的四橛、四魔的降伏方法，以猛咒的诀窍和念诵方式为主的取舍之分，将经文内容上下贯穿地结合起来。如果将精要修持的要点，即意义浓缩的如意宝，作为瑜伽士的命根来掌握，那么显宗和密宗的修持就都能在一个座垫上圆满。
二次第究竟上师胜位中，以智慧猛烈燃烧之威光，将二取分别念丛林于本来清净中摧毁，愿任运成就清净显现普及！
关于此理，结合大伏藏师父子二人的口诀伏藏经文，噶玛遍知（Karma Kunchen）的修持仪轨，以及成就自在（Drubwang Kunsang）昆桑涅顿旺波所传承的口耳相传的教言，虽然有简明易行的开示，但前者繁杂，后者只讲了内修。因此，这里以这些圣者的教言为依据，主要结合伏藏经文母本的意旨，为了意义完整、易于修持，莲花明王的咒语瑜伽士，莲花舞自在事业降魔（Pema Garwang Trinley Drodul Tsal）于宗肖德谢杜贝（Dzongshod Deshek Dubpai）宫殿中撰写，吉祥增盛！

【English Translation】
'Reciting it a hundred thousand times makes the eight classes of beings your servants. Reciting it a million times, you attain the supreme accomplishment.'
As previously stated: 'Do not discard the essence of nectar, enjoy its taste. May Padmasambhava follow my heart.'
Because there is no doubt about this infallible Vajra speech, one should abandon the evil thought of gaining immediate power to subdue demons and eliminate disasters, just like abandoning poison. Merely by connecting with oneself and others with a good intention to pursue the state of the Great and Powerful Lotus King, one will surely obtain the benefits as mentioned above.
Furthermore, the methods for subduing the immovable four stakes and four maras, the distinctions of what to adopt and abandon, mainly based on the key points of fierce mantras and methods of recitation, are combined by connecting the meaning of the scriptures from beginning to end. If one grasps the essential points of practice, the meaning-condensed wish-fulfilling jewel, as the lifeblood of a yogi, then the practices of both Sutra and Tantra can be perfected on a single seat.
In the supreme position of the master who has perfected the two stages, may the splendor of blazing wisdom destroy the forest of dualistic thoughts in the state of original purity, and may spontaneous and pure appearances spread everywhere!
Regarding this principle, combining the oral instructions and terma texts of the great Terton father and son, the practice manual of Karma Kunchen, and the oral transmission passed down by Drubwang Kunsang Ngedon Wangpo, although there are clear and easy-to-follow instructions, the former is complex and the latter only discusses internal practice. Therefore, here, relying on the teachings of these holy beings as the basis, and mainly combining the intentions of the mother text of the terma, for the sake of complete meaning and easy practice, the mantra yogi of the Lotus King, Pema Garwang Trinley Drodul Tsal, composed this in the palace of Dzongshod Deshek Dubpai, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

